このフランス語の意味わかりますか?
意味は「とっても高い/目の玉が飛び出るほど高い」
coûter les yeux de la tête
coûter は「(お金が)かかる、値段が~である」
les yeux 眼(複数形)
la tête 頭
という単語。
一般的には、「coûter très cher」とても高い(金額が)と言えます。
これと似た表現に、
Ça coûte un bras.
Ça coûte la peau des fesses.
というのがあります。
un bras 腕(単数)
腕一本分、臓器を売るではないですがそういう意味で高いと言う表現
la peau 皮膚
fesses お尻
直訳するとお尻の皮膚ですが、とても価値のあるものだということでこの表現が使われます。
面白いとすぐ覚えられますね。
コメント (0)