サムネイル

和製英語 ー リフォーム

Vicky B

リフォーム

なぜそれが間違いなのか

これは英語の “reform” から来ています。これは英単語ですが、英語のネイティブスピーカーはこれを使い分けています。

"To reform" は、人の性格がポジティブに変化することを表現するために使われます。もし誰かがより良い人間になったのなら、その人は "reformed “であります。「改心」という意味です。

例 “He used to be a gangster, but now he is a priest. He has reformed.”
(「昔はヤクザだったが、今は神父になった。彼は改心したのです。」)





代わりに何と言えばいいのか

“To renovate”

 

“I want to renovate my house.” (「家をリフォームしたい」

“My house has been renovated recently.” (私の家は最近リフォームされました。 


************
************************************************


お読みいただきありがとうございます。


私はVickyです。英語が母国語のイギリス人、12年間の経験がある英語の教師(5年間イギリス、7年間日本)です。日本でECCやベルリッツで教えていました。オンラインで教えるのが好きです。

自然な英語のフレーズを学びたい方は、ぜひ私とのレッスンをご検討ください。カウンセリングレッスンはたったの300ポイントです。

英語の勉強、頑張りましょう!     

保存リストに追加済み

本コラムは、講師個人の立場で掲載されたものです。
コラムに記載されている意見は、講師個人のものであり、カフェトークを代表する見解ではありません。

レッスン

コメント (0)

ログインして、コメント投稿 ログイン »
Premium ribbon

出身国:

居住国:

教えるカテゴリ

講師の言語

英語   ネイティブ
日本語   日常会話程度

Vicky B講師の人気コラム

« 全講師コラム一覧へ戻る
お気軽にご質問ください!