"FIORDALISI", una poesia dell'autrice italiana Michela Zanarella

Najada J.B

Nessuno credeva che in quel vaso

potesse esserci un mondo

l’amore intero di un padre

che spinge colore per scostare lontananze.

Dura come un miracolo l’azzurro

risveglia fiordalisi

e non fa mistero della dolcezza

che trascina luce alla radice.

La sento sai quella voce

che sorpassa il confine e dice – abito con te

gli stessi luoghi celesti del sogno

figlia ricorda che l’affetto è in ogni cosa

che forse non vedi.

Michela Zanarella

Cornflowers

 

Nobody believed that in that vase

could there be a world

the whole love of a father

that pushes color to move away distances.

The blue lasts like a miracle

awaken cornflowers

and makes no secret of sweetness

that drags light to the root.

I hear, you know, that voice

that crosses the border and says – I live with you

the same celestial places of the dream

daughter, remember that love is in everything

that you may not see.

 

Michela Zanarella è nata il 1° luglio 1980 a Cittadella (PD). Dal 2007 vive e lavora a Roma. Ha pubblicato diciassette libri. Negli Stati Uniti è uscita in edizione inglese la raccolta tradotta da Leanne Hoppe “Meditations in the Feminine”, edita da Bordighera Press (2018). Giornalista, autrice di libri di narrativa e testi per il teatro, è redattrice di Periodico italiano Magazine e Laici.it. Le sue poesie sono state tradotte in inglese, francese, arabo, spagnolo, rumeno, serbo, greco, portoghese, hindi, cinese e giapponese. E’ tra gli otto co-autori del romanzo di Federico Moccia “La ragazza di Roma Nord” edito da SEM.

本コラムは、講師個人の立場で掲載されたものです。
コラムに記載されている意見は、講師個人のものであり、カフェトークを代表する見解ではありません。

コメント (0)

ログインして、コメント投稿 ログイン »
Recommend ribbon

出身国:

居住国:

教えるカテゴリ

講師の言語

アラビア語   ネイティブ
イタリア語   ネイティブ級
ドイツ語   不便を感じない
英語   日常会話程度

Najada J.B講師の人気コラム

« 全講師コラム一覧へ戻る

お気軽にご質問ください!