中国の“暧昧”(ài mèi)と日本の「曖昧」

Leelee

googleの国語辞書に「あいまい」は、

  • 態度や物事がはっきりしないこと。また、そのさま。あやふや。「―な答え」
  • 怪しくて疑わしいこと。いかがわしいこと。また、そのさま。「―宿 (やど) 」

とある。

中国語の“暧昧”もほぼ同じ意味だが、使い方または、使う場面がかなり異なる。

中国で一般的に、“暧昧”は、男女関係がはっきりしないことをいう時に使う。言い換えれば、中国では、“暧昧”と聞けば、まず男女関係のことを思い浮かぶ。

日本では、あまり使わない。たぶん、日本人が、そういうことを言う時に、「あの二人が怪しい。」と言う。

例えば、

听说他们关系很暧昧。

(話によると、あの二人の関係がとても怪しいぞ。)

微妙なニュアンスの違いが、日本語と中国語にはよくあります。少しくらいは、間違ってもいいが、こういうような間違いをしたときは、ちょっと恥ずかしいかもしれないですね。

專欄文章僅為講師個人觀點,不代表 Cafetalk 立場。

回應 (1)

登入之後,添加評論 登入 »
  • Saya.H

    これいつか、使えそうな表現ですね!

Premium ribbon

來自:

住在:

授課種類

講師會的語言

中文   母語程度
日語   接近母語程度
韓語   精通

Leelee 講師的人氣專欄

  • 中国語の“很”と“非常”の使い分け

    “很”と“非常”は、どっちも「とても」の意味を持っています。 今日、私自身が持つカフェトークとは別の対面式中国語教室で、この話について討論しました。...

    Leelee

    Leelee

    3
    19084
    2016 年 6 月 19 日
  • いまさら聞けない中国語の“不”と“没”

    否定を表す“不”と“没”、中国語を勉強してすぐに、この二つの表現が出てきます。 ただ、実際に使うとなると、どちらが正しいか、なかなか判断がつきにくい...

    Leelee

    Leelee

    2
    15243
    2016 年 10 月 22 日
  • 浅谈中国人学日语--③交友篇

    大家好!我是Leelee。 学了日语当然也很希望能够交到日本朋友,这样便自然有机会去练习自己的日语了。那么怎么样才能跟日本人做朋友呢?!在很多地方,日本人跟中国人的想法还是不一样的。 今天跟大家...

    Leelee

    Leelee

    2
    13425
    2017 年 4 月 23 日
  • 浅谈中国人学日语--②人称篇

    大家好!我是Leelee。 今天给大家说说日本人的人称。 我来到日本以后最大的感触就是,原来日本人都不说你我他(她)。我在国内学了一年左右日语,学完假名以后第一课正文就是“你我他&r...

    Leelee

    Leelee

    1
    12605
    2017 年 4 月 15 日
« 講師專欄首頁
線上客服諮詢