中国の“暧昧”(ài mèi)と日本の「曖昧」

Leelee

googleの国語辞書に「あいまい」は、

  • 態度や物事がはっきりしないこと。また、そのさま。あやふや。「―な答え」
  • 怪しくて疑わしいこと。いかがわしいこと。また、そのさま。「―宿 (やど) 」

とある。

中国語の“暧昧”もほぼ同じ意味だが、使い方または、使う場面がかなり異なる。

中国で一般的に、“暧昧”は、男女関係がはっきりしないことをいう時に使う。言い換えれば、中国では、“暧昧”と聞けば、まず男女関係のことを思い浮かぶ。

日本では、あまり使わない。たぶん、日本人が、そういうことを言う時に、「あの二人が怪しい。」と言う。

例えば、

听说他们关系很暧昧。

(話によると、あの二人の関係がとても怪しいぞ。)

微妙なニュアンスの違いが、日本語と中国語にはよくあります。少しくらいは、間違ってもいいが、こういうような間違いをしたときは、ちょっと恥ずかしいかもしれないですね。

Added to Saved

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Comments (1)

Login to Comment Log in »
  • Saya.H

    これいつか、使えそうな表現ですね!

Premium ribbon

from:

in:

Lesson Categories

Language Fluency

Chinese   Native
Japanese   Near-Native
Korean   Proficient

Leelee's Most Popular Columns

  • 中国語の“很”と“非常”の使い分け

    “很”と“非常”は、どっちも「とても」の意味を持っています。 今日、私自身が持つカフェトークとは別の対面式中国語教室で、この話について討論しました。...

    Leelee

    Leelee

    3
    19084
    Jun 19, 2016
  • いまさら聞けない中国語の“不”と“没”

    否定を表す“不”と“没”、中国語を勉強してすぐに、この二つの表現が出てきます。 ただ、実際に使うとなると、どちらが正しいか、なかなか判断がつきにくい...

    Leelee

    Leelee

    2
    15243
    Oct 22, 2016
  • 浅谈中国人学日语--③交友篇

    大家好!我是Leelee。 学了日语当然也很希望能够交到日本朋友,这样便自然有机会去练习自己的日语了。那么怎么样才能跟日本人做朋友呢?!在很多地方,日本人跟中国人的想法还是不一样的。 今天跟大家...

    Leelee

    Leelee

    2
    13425
    Apr 23, 2017
  • 浅谈中国人学日语--②人称篇

    大家好!我是Leelee。 今天给大家说说日本人的人称。 我来到日本以后最大的感触就是,原来日本人都不说你我他(她)。我在国内学了一年左右日语,学完假名以后第一课正文就是“你我他&r...

    Leelee

    Leelee

    1
    12605
    Apr 15, 2017
« Back to List of Tutor's Column
Got a question? Click to Chat