サムネイル

上級レベルの外国語能力とは?母語の力と外国語能力

Naoko.S

 私自身、長らく英語を学習していますが、「なかなか上級レベルに到達できない。何が足りないのだろう」と悩むことがあります。

 

上級レベルとは何か、人によって求めるものが違うのかもしれませんが、CEFR(ヨーロッパ言語共通参照枠)で「C1」のレベルと一応考えることにします。C1のレベルとはどのようなものかと言うと、たとえば、産出活動に関するCanDo(できること)のリストにこのような特徴が書かれています(この記述は、日本語教育用にカスタマイズした「JFスタンダード」のCanDoリストから引用しています)。

 

「複雑な話題について、明瞭かつ詳細な記述やプレゼンテーションができる。下位テーマをまとめたり、一定の要点を展開しながら、適当な結論にもっていくことができる。」

 

 「うーん。日本語でも難しくないか…」

 

 一般的に外国語能力は母語の能力を超えることはできないと言われています。カミンズという言語学者が提唱した「共有基底言語能力モデル(Common Underlying Proficiency, CUP)」という理論では、母語で培った論理的思考力・情報処理能力・概念形成能力が外国語能力に転移するとされているので、理論上、母語で持っていない能力を外国語で発揮することは難しいということになります。

 

 いろいろと異論のあるところだと思いますが、理論的な話はさておき、私自身は日本語ならプレゼンテーションや議論をする場面もなんとか切り抜けられるのに、英語(外国語)になるとできなくなると感じています。そして、私がCafetalkで出会った日本語学習者の方も同じように感じている方がいて、外国語学習者の共通の悩みではないかと思うようになりました。

 

 Cafetalkで私のレッスンを受講してくださる方の中には非常に高いレベルの日本語力をお持ちの方がいらっしゃいます。そのような高いレベルの日本語学習者の方から「JLPTN1はずいぶん前に合格した。日常のコミュニケーションには困らない。ただ、会議の場面で日本語を話すのに自信がない。その場で自分の意見を言いたいのに日本語にするのに時間がかかってしまう」というお悩みを伺うことがあります。

 

 おそらくその方は母語では非常に流暢に議論を展開する能力をお持ちで、日本語にするとその流暢さや論理性が損なわれるように感じられるのではないでしょうか。

 

 私は端的に「経験の差」ではないかと考えるようになりました。外国語で議論をしたり、複雑なことを論理的に説明したりする経験は母語に比べて圧倒的に限られています。外国語を使って議論する経験を積み重ねて、「今日の会議は何とかなった」「何とかプレゼンできた」という経験が蓄積されれば、上記のような悩みや不安は少しは解消されるのではないかと思います。

 もちろん言語知識の差も圧倒的に違うはずですが、何年も知識を学習してきた方に必要なのは「実地訓練の経験値」ではないかと思います。

 

 オンラインで手軽に言語使用の実地訓練の場を提供してくれるCafetalkのようなプラットフォームサービスが長らく中級レベルにとどまっている外国語学習者に突破口を与えてくれるかもしれません。

 

 ※写真は私がCafetalkのレッスンで使用しているロールプレイ練習用の教材の一部です。

保存リストに追加済み

本コラムは、講師個人の立場で掲載されたものです。
コラムに記載されている意見は、講師個人のものであり、カフェトークを代表する見解ではありません。

レッスン

コメント (0)

ログインして、コメント投稿 ログイン »
Popular ribbon

出身国:

居住国:

教えるカテゴリ

講師の言語

日本語   ネイティブ
英語   不便を感じない
中国語   カタコト
韓国語   カタコト
ペルシャ語   カタコト
ベトナム語   カタコト

Naoko.S講師の人気コラム

« 全講師コラム一覧へ戻る
お気軽にご質問ください!