中国のことわざ--台上一分钟,台下十年功

Leelee

中国にこんなことわざがあります。

“台上一分钟,台下十年功。”

これは、中国の伝統ある演劇「京劇」から由来する言葉です。

意味は、舞台に立って、ただ一分間の演劇でも、舞台裏で十年もの下積みが必要ということです。

このことわざは、言語学習にも適すると思います。

レッスンでは、十分間の内容でも、それを消化し、自分のものにするのに、その三倍、五倍、十倍の時間が必要かもしれません。

よく生徒さんにこんな質問を聞かれます。

「何か早く中国語を覚えられる勉強法がありますか?」

私の答えは、いつも一つです。

“只有多看、多背、多听、多说、多写。”と答えます。(たくさん読み、たくさん暗記し、たくさん聴き、たくさん話し、そしてたくさん書くしかありません。)  注:中国語の“看”は、声を出さずに目で見るということを意味します。

それぞれ、目・記憶・耳・口・手を使うので、これこそが一番の勉強法だと思います。

皆さんは、いつもどのように外国語を勉強されていますか?!

專欄文章僅為講師個人觀點,不代表 Cafetalk 立場。

回應 (2)

登入之後,添加評論 登入 »
  • Leelee

    そうですね。言語の学習は、本当に使いもんにしたいなら、かなり苦労をしないと、なかなかできないと思います。

  • kiyoko94

    日本にもよく似た意味のことわざがあります。自分のものにするには時間と努力が必要ですね。

Premium ribbon

來自:

住在:

授課種類

講師會的語言

中文   母語程度
日語   接近母語程度
韓語   精通

Leelee 講師的人氣專欄

  • 中国語の“很”と“非常”の使い分け

    “很”と“非常”は、どっちも「とても」の意味を持っています。 今日、私自身が持つカフェトークとは別の対面式中国語教室で、この話について討論しました。...

    Leelee

    Leelee

    3
    19080
    2016 年 6 月 19 日
  • いまさら聞けない中国語の“不”と“没”

    否定を表す“不”と“没”、中国語を勉強してすぐに、この二つの表現が出てきます。 ただ、実際に使うとなると、どちらが正しいか、なかなか判断がつきにくい...

    Leelee

    Leelee

    2
    15243
    2016 年 10 月 22 日
  • 浅谈中国人学日语--③交友篇

    大家好!我是Leelee。 学了日语当然也很希望能够交到日本朋友,这样便自然有机会去练习自己的日语了。那么怎么样才能跟日本人做朋友呢?!在很多地方,日本人跟中国人的想法还是不一样的。 今天跟大家...

    Leelee

    Leelee

    2
    13425
    2017 年 4 月 23 日
  • 浅谈中国人学日语--②人称篇

    大家好!我是Leelee。 今天给大家说说日本人的人称。 我来到日本以后最大的感触就是,原来日本人都不说你我他(她)。我在国内学了一年左右日语,学完假名以后第一课正文就是“你我他&r...

    Leelee

    Leelee

    1
    12605
    2017 年 4 月 15 日
« 講師專欄首頁
線上客服諮詢