中国のことわざ--台上一分钟,台下十年功

Leelee

中国にこんなことわざがあります。

“台上一分钟,台下十年功。”

これは、中国の伝統ある演劇「京劇」から由来する言葉です。

意味は、舞台に立って、ただ一分間の演劇でも、舞台裏で十年もの下積みが必要ということです。

このことわざは、言語学習にも適すると思います。

レッスンでは、十分間の内容でも、それを消化し、自分のものにするのに、その三倍、五倍、十倍の時間が必要かもしれません。

よく生徒さんにこんな質問を聞かれます。

「何か早く中国語を覚えられる勉強法がありますか?」

私の答えは、いつも一つです。

“只有多看、多背、多听、多说、多写。”と答えます。(たくさん読み、たくさん暗記し、たくさん聴き、たくさん話し、そしてたくさん書くしかありません。)  注:中国語の“看”は、声を出さずに目で見るということを意味します。

それぞれ、目・記憶・耳・口・手を使うので、これこそが一番の勉強法だと思います。

皆さんは、いつもどのように外国語を勉強されていますか?!

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Comments (2)

Login to Comment Log in »
  • Leelee

    そうですね。言語の学習は、本当に使いもんにしたいなら、かなり苦労をしないと、なかなかできないと思います。

  • kiyoko94

    日本にもよく似た意味のことわざがあります。自分のものにするには時間と努力が必要ですね。

Premium ribbon

from:

in:

Lesson Categories

Language Fluency

Chinese   Native
Japanese   Near-Native
Korean   Proficient

Leelee's Most Popular Columns

  • Chinese

    中国語の“很”と“非常”の使い分け

    “很”と“非常”は、どっちも「とても」の意味を持っています。 今日、私自身が持つカフェトークとは別の対面式中国語教室で、この話について討論しました。...

    Leelee

    Leelee

    3
    16169
    Jun 19, 2016
  • Chinese

    いまさら聞けない中国語の“不”と“没”

    否定を表す“不”と“没”、中国語を勉強してすぐに、この二つの表現が出てきます。 ただ、実際に使うとなると、どちらが正しいか、なかなか判断がつきにくい...

    Leelee

    Leelee

    2
    13336
    Oct 22, 2016
  • Japanese

    谢谢大家!日语课上满1000堂啦!

    诸位 向大家汇报一个好消息,我在咖啡滔客里的日语课已经上满1000堂啦!真的好开心! 在来到咖啡滔客之前,我并没有过教日语的经验,从事中文教学虽然已有十多年,教日语还真是头一遭,我从来都没有试着...

    Leelee

    Leelee

    9
    11086
    Nov 30, 2017
  • Japanese

    浅谈中国人学日语--③交友篇

    大家好!我是Leelee。 学了日语当然也很希望能够交到日本朋友,这样便自然有机会去练习自己的日语了。那么怎么样才能跟日本人做朋友呢?!在很多地方,日本人跟中国人的想法还是不一样的。 今天跟大家...

    Leelee

    Leelee

    2
    10667
    Apr 23, 2017
« Back to List of Tutor's Column

Got a question? Click to Chat