日本語チェック(作文、日記など)

日本語の文章を添削、ネイティブチェックします。

Descrizioni

(English follows)(한국어 안내는 아래로. )

翻訳者の視点から日本語の文章をネイティブチェックします。

1000文字以内の日記、作文、メール、SNSの文章などを、より自然な表現になるように添削します。
ワードファイルでお送りいただき、修正履歴の形で修正してお返しします。

通常、ファイル受領後3-4日程度でお返しします。

I offer native-level proofreading and editing of Japanese texts from a novel translator’s perspective.

I can help refine diaries, short essays, emails, SNS posts, and other writings of up to 1,000 Japanese characters, so they sound more natural and fluent in Japanese.

Please send your text as a Word file, and I will return it with my edits shown using Track Changes.

 

In most cases, the edited file will be returned within 3–4 days after receipt.

 

번역가의 관점에서 일본어 문장을 네이티브 감각으로 첨삭해 드립니다.

일기, 짧은 작문, 이메일, SNS 글 등 1,000자 이내의 일본어 글을 더 자연스럽고 읽기 편한 표현으로 다듬어 드립니다.
워드 파일로 보내주시면, 수정 이력 기능을 이용하고 첨삭해서 돌려드리겠습니다.

 

보통 파일을 받은 후 3~4일 이내에 첨삭이 완료된 파일을 보내드립니다.

Modalità di cancellazione di Cafetalk

Prima che la richiesta sia confermata (fissata)

  • La cancellazione è possibile in qualsiasi momento.

Dopo che la richiesta sia stata confermata (fissata)

  • Più di 24 ore prima dell'inizio della lezione.→ La cancellazione è possibile in qualsiasi momento.
  • Meno di 24 ore prima dell'inizio della lezione→ Il tutor potrebbe richiedere una penale per la cancellazione.
  • No-Show→ Il tutor potrebbe richiedere una penale per la cancellazione. Si prega di controllare i dettagli del tutor.
    (Si prega di controllare i dettagli del tutor.)

Le sue lezioni

Kayo.
from
in
1
1

Orari disponibili  

This tutor’s schedule is irregular.
Please check availability when booking.
Shown in Asia/Tokyo time.
日本語チェック(作文、日記など)
0min
1,200P

Kayo.

from
 
in
 
Got a question? Click to Chat