googleの国語辞書に「あいまい」は、
- 態度や物事がはっきりしないこと。また、そのさま。あやふや。「―な答え」
- 怪しくて疑わしいこと。いかがわしいこと。また、そのさま。「―宿 (やど) 」
とある。
中国語の“暧昧”もほぼ同じ意味だが、使い方または、使う場面がかなり異なる。
中国で一般的に、“暧昧”は、男女関係がはっきりしないことをいう時に使う。言い換えれば、中国では、“暧昧”と聞けば、まず男女関係のことを思い浮かぶ。
日本では、あまり使わない。たぶん、日本人が、そういうことを言う時に、「あの二人が怪しい。」と言う。
例えば、
听说他们关系很暧昧。
(話によると、あの二人の関係がとても怪しいぞ。)
微妙なニュアンスの違いが、日本語と中国語にはよくあります。少しくらいは、間違ってもいいが、こういうような間違いをしたときは、ちょっと恥ずかしいかもしれないですね。
Saya.H
2016年7月24日
これいつか、使えそうな表現ですね!