Let the world spice up your life.

Cafetalk Tutor's Column

Tutor Yoshie O 's Column

Valentine’s Day in Japan?

Feb 11, 2019

こんにちは!皆さん、お元気でしょうか。
Hello! How is everyone doing?
 
さて、2月といえばバレンタインデーがありますね。皆さんの国ではお祝いしますか?もしそうなら、どのように過ごすのが一般的ですか?
So, speaking of February, Valentine’s Day is just around the corner. Do you celebrate this day in your country? If so, how do you celebrate it?
 
日本のバレンタインデーは、例えば欧米の国々と比べると色々と違った面があると思います。今日はそれについてお話ししましょう。
Valentine’s Day in Japan might have different traditions compared to the one in western culture for example. Let’s talk about this today!
 
女性から男性へ贈り物をする日
Valentine's Day is the day women send their love to their loved ones.
西洋の文化では、男性から女性に何か贈り物をするのが一般的ですよね。日本では、大抵の場合、女性から男性にチョコレート(もしくは他のスイーツ)をプレゼントします。
In western culture, generally, it is more like men gifting something to women, right? In Japan, in most cases, it is the opposite. Men receive chocolate or sweets from women!
 
手作りのケーキやスイーツを作りプレゼントする
The women bake a cake or make some chocolate sweets and gift it to their loved ones.
人によるとも思いますが、多くの女性はバレンタインデーのためにケーキを焼いたりスイーツを作ったりして好きな人に渡すため準備をします。また、日本の百貨店などには、バレンタインデーが近くなると期間限定のチョコレート売り場が設けられ、多くの女性客で賑わいます。
I guess it depends on the person, but many people prepare a homemade cake or sweets to gift it to someone they love. Otherwise, it is also possible to buy a really nice and fancy chocolate box in the supermarkets where there is a temporary space for many different kinds and brands of chocolate and sweets shops.
 
本命の他にも、様々な種類のチョコがある
There are different kinds of meanings in gifting chocolate.
本命とは、一人だけいる、一番大切な人のことを差しますが、日本ではその他の人にもバレンタインデーにチョコレートをあげたりします。例えば、友達、同僚、上司、家族など。
‘本命 honmei‘ here means someone one and only. You give your Honmei a gift of chocolate, but in Japan, people also tend to give others, too: friends, colleagues/bosses and family members.
 
Quick Mini Vocabulary
本命|honmei|a person who is one and only to you
義理チョコ|gili-choko|chocolate (or other sweets) that is gifted to someone not particularly special but to show your gratitude for.
友チョコ|tomo-choko|chocolate (or other sweets) that is gifted to your friends

バレンタインデーにチョコレートと共に気持ちを伝えたら、翌月3月14日の”ホワイトデー”にお返しをもらうのが日本流
There is a day called White Day on 14th March. This day is for the men to women, especially for those who have received the gift from someone on Valentine's Day and so they can give them back some sweets. This is a Japanese style!
友チョコは、大抵の場合は友達同士でスイーツなどを交換し合うのでホワイトデーは関係ありません。ですが、女性から男性にチョコレート渡したら、その男性はホワイトデーにその女性に”お返し”を渡すことが多いです。
For tomo-choco, it is normally done as a ‘sweets exchange’ amongst friends so White Day might not be so relevant for them. But for those of women who have gifted something to men, no matter who they are – boyfriend, husband, colleagues, boss… they are likely to expect to receive something on White Day!
 
..... my father used to get quite a lot of chocolate boxes at work, but never really prepared anything for White Day. So my mother and I used to tell him that he was so not nice! Those chocolates were mainly eaten by me, thanks very much. 

二月限定のレッスン、
日本語で愛を伝える!Tell Love in Japanese! 
がご予約可能です。もし興味があったら是非見てみてくださいね。
February-only lesson is available for booking from the link above. If you are interested, please have a look.
 
皆さん良いバレンタインデーを。
I hope you will have a happy Valentine’s Day.
 
❤︎

Got a question? Click to Chat