Let the world spice up your life.

Cafetalk Tutor's Column

Tutor SURI.KANG 's Column

最近実際使った韓国語を紹介します!(~알못, 박제, 꽂히다)

Aug 29, 2020

정말 오랜만에 칼럼을 쓰게 됐어요!

久ぶりにコラムを書きます!

여러분 잘 지내셨나요?

みなさん、お元気でしたか?

한국어를 가르치게 되면서 평소에 제가 쓰는 단어나 표현에 대해 한 번 더 생각하게 되었어요~!

韓国語を教えることになってから普段私自信が使う単語や表現についてもう一度考えることになりました。

전 제 자신이 요즘 유행하는 말을 잘 안 쓴다고 생각했는데 친구들과 주고받은 메시지를 읽어 보니 아니더라구요.

私は最近流行っている新造語をあんまり使わないと思っていたんですが、友達とやりとりしたメッセージを読んでみたらそうでもなかったです。

교과서에는 나오지 않는 신조어를 저도 모르게 쓰고 있더라구요.

教科書に載ってない新造語を自分も知らず使っていたんです。

그래서 최근 일주일 동안 제가 직접 쓰거나 들은 표현을 소개해 보려고 합니다.

ということで最近一週間私が使ったり、言われた表現を紹介しようと思います。

 

1. ~알못

단톡방에서 친구들과 역사에 대한 이야기를 하다가 한 친구가

グループチャットで友達と歴史について話している途中、ある友達が、

난 역알못이라서…’ 라고 했어요!

「私は역알못だから」って言いました。

역알못은 역사를 알지 못하는 사람을 줄인 말인데, 역사에 대해 잘 모른다는 의미예요!

역알못は「역사를 알지 못하는 사람(歴史を知らない人)」を略した言葉なんですが、歴史に詳しくないという意味です。

잘 모르는 것, 잘 못하는 것 뒤에 ‘~알못을 붙이면 간단하게 나 그거 잘 몰라라는 표현을 할 수 있어요.

よく分からないこと、下手なことの後ろに「~알못」を付けると簡単に「私、それよく分からない」という意味を伝えることができます。

예를 들어, 영어를 잘 못하면 영알못’, 요리를 잘 못하면 요알못’, 패션 센스가 없으면 패알못이런 식으로 쓸 수 있어요!

例えば、英語が上手じゃなければ「영알못」、料理が上手じゃなければ「요알못」、ファッションセンスがなければ「패알못」のように使うことができます。

 

2. 박제

박제는 동물의 가죽을 살아있을 때와 같은 모습으로 만드는 것을 의미하죠?

剥製とは「動物の皮を生きている時のように作ること」を意味しますよね?

그런데 요즘에는 동물, 사람, 사물 상관없이 어떤 것이 너무 마음에 들어서 계속 보고 싶다는 의미로 쓰기도 합니다.

しかし、最近は動物、人、物に関係なく「あることがとても気に入ってずっとみたい」という意味で使うこともあります。

○○ 찡긋 표정 박제하고 싶음

「○○のくしゃっとした笑顔剥製したい」

사진 속 친구의 웃는 표정이 너무 귀여워서 제가 한 말이에요.

写真の中の友達の笑顔が可愛すぎて私が送ったメッセージです。

이 말은 단순히 그 표정 너무 예쁘다라는 의미일 수도 있고, ‘그 표정 너무 예쁘니까 자주 보고 싶다라는 의미까지 담겨 있을 수도 있어요!

この文章の意味はシンプルに「その表情とても可愛い」と意味なのかもしれないし、「その表情がとても可愛いからもっとよく見たい」という意味が含まれているかもしれないです。

저는 그냥 예쁘다는 의미로 쓴 말이었어요^^

私はただ可愛いという意味で言いました。

친구가 메이크업을 예쁘게 하고 나왔을 때,

友達のメイクが綺麗な場合、

그 메이크업 진짜 잘 어울린다’, ‘오늘 메이크업 너무 예쁘다도 좋지만,

「メイクとてもよく似合っている」、「今日のメイクとても可愛い」でも十分良いですが、

~ 오늘 메이크업 박제하고 싶다!’라고 하면 조금 더 그 의미를 강조할 수 있어요!

「わ~今日のメイク剥製したい!」と言ったらもうちょっと意味を強調することができます。

3. 꽂히다

꽂히다는 말은 제가 진~~~짜 자주 듣고, 자주 하는 말입니다.

꽂히다」は本当によく言われたり、よく言ったりする言葉です。

꽂히다는 される의 의미도 있지만 ‘~에 빠지다는 의미도 있어요!

꽂히다には「刺される」という意味もあるんですが、「~にはまる」の意味もあります。


이건 제 동생이 저한테 보낸 메시지인데요,

これは私の妹が私に送ったメッセージです。

어제 볼빨간 사춘기 노래에 꽂혀서 들엇는데 다 넘 조음'

「昨日볼빨간 사춘기の歌にはまってきいたけど全部とても良い」

이 메시지를 보면 맞춤법이 틀린 부분이 많죠?

このメッセージをみると間違ってるところが多いですよね?

들엇는데 들었는데

너무

조음 좋음

동생이 맞춤법을 모르는 건 아니고 가볍게 메시지 보낼 때는 일부러 틀린 맞춤법으로 쓰기도 합니다.

妹が正書法がわからないからじゃなくて、軽くメッセージを送る時はわざと間違った韓国語を使ったりします。

그리고 제가 드라마 수업 시간에 몇 번 설명한 적이 있는데, 메시지를 보낼 때는 어미를 명사화하는 경우가 많아요! ‘좋아대신에 좋음이라고 쓴 것처럼요.

そして、ドラマのレッスンで何回か説明したことあるんですが、メッセージを送る時は語尾を名詞化する場合が多いです。「좋아」の代わりに「좋음」のように。

전 요즘 공유 오빠에 꽂혔어요!

私は最近「コンユオッパ」にはまっています!

코로나로 집에 있는 시간이 길어지면서 넷플릭스로 영화를 보는 시간이 늘었어요.

コロナで家にいる時間が長くなるにつれ、ネットフリックスで映画を観る時間が増えました。

그러다 얼마 전에 ‘82년생 김지영이라는 영화를 보고 공유 오빠한테 꽂혀서 요즘은 공유 오빠가 나온 영화를 하나씩 하나씩 보고 있어요.

この前「82年生キムジヨン」という映画を観て、コンユオッパにはまって今はコンユオッパが出演した映画を一つずつ観ています。

 

오늘 알려 드릴 표현은 ‘~알못’, ‘박제’, ‘~에 꽂히다’ 3개입니다.

今日みなさんに紹介したい表現は「~알못」、「박제」、「~꽂히다」この3つです。

의미를 정확히 이해하셨다면 다음 제 수업 시간에 이 표현을 써 보는 건 어때요?

意味がちゃんと理解できましたなら、次のレッスンの時これらの表現を使ってみるのはいかがですか?

Got a question? Click to Chat