想要讓你的中文變得更道地嗎?快來跟我一起破解週一的慣用語任務吧!
每週一我會詳細介紹一句實用的慣用語,以及它的正確用法和例句,讓你立即能在生活上派上用場。
*皆さんが理解できるように和訳をつけています。日本語が間違った場合、ご了承ください。
本週慣用語:
打預防針(dǎyù fáng zhēn)・(ㄉㄚˇㄩˋㄈㄤˊㄓㄣ)
意思:
比喻對他人的事前忠告或提醒。
(他人に対して、事前の忠告や注意をすることのたとえ)
例句:
①這個案子失敗的可能蠻大的,明天跟報告的時候要給上司打個預防針比較好。
(この案件が失敗する可能性が結構大きいので、明日報告する時に、上司に念のために言っといたほうがいいと思う。)
②小美的媽媽從小美小時候就給她打預防針,告誡她要遠離社會上一些心懷不軌的人。
(小美のお母さんは小美の小さい頃から、世の中の悪意のある人には近づかないようにと警告している。)
*Bonus白癡造句
小明,先給你打個預防針喔,我們給你買的生日禮物你不一定喜歡,但保證你絕對需要。
(小明拆開禮物:「....腳底除臭噴霧。」)
小明、誕生日プレゼントは気に入らないかもしれないけど、絶対に必要だよ。
(小明、プレゼントを開けたら、「......フットデオドラントスプレー。」)
如果想知道更詳細的慣用語使用方式的話,就快來上我的「快來學習讓本地人讚嘆的道地慣用語吧!」的課程吧
コメント (0)