日本語の「経験」を中国語でいうと「经历」ですか?「经验」ですか?よくわかりませんか?今日は「经历」と「经验」の違いを皆さんにお伝えしたいと思います。
「上星期我经验了一个事」「我有吃中国菜的经验」と日本人の生徒さんが話すのをよく耳にします。これは日本語の「先週私はある事を経験しました」「私は中華料理を食べた経験があります」を中国語に直訳したものだと思いますが、中国語では、とてもお、か、し、い!表現です。
Koko
2020年9月4日
日本語の「経験」を中国語でいうと「经历」ですか?「经验」ですか?よくわかりませんか?今日は「经历」と「经验」の違いを皆さんにお伝えしたいと思います。
「上星期我经验了一个事」「我有吃中国菜的经验」と日本人の生徒さんが話すのをよく耳にします。これは日本語の「先週私はある事を経験しました」「私は中華料理を食べた経験があります」を中国語に直訳したものだと思いますが、中国語では、とてもお、か、し、い!表現です。
请等一下儿。qǐng děng yí xiàr 。 Just a moment, please. ちょっと待ってください。 “一下儿&rdqu...
Koko
周末和家人一起去了非常有名的寒山寺(hán shān sì ),这个寺庙因为一首唐诗而出名: 枫桥夜泊 作者:张继 月落乌啼霜满天,江枫渔火对...
Koko
我每天都吃蔬菜。 wǒ měi tiān dōu chī shū cài I eat vegetables every day. 私は毎日野菜...
Koko
The Chinese syllable--汉语的音节(1)
一个汉语音节包括三部分:声母,韵母和声调。比如,“妈,mā”由声母m、韵母a、和第一声声调“-”组成。 Chinese syllable consi...
Koko
コメント (0)