Bring die Würze der Welt in Dein Leben

Cafetalk Tutor's Column

Tutor Reina. 's Column

英語と日本語【Yes/No】の”決定的”な違い!

Weekly Topic: Are you a tea drinker? or a coffee drinker?

Freitag, 29. Januar 2021, 18:09

 
こんにちは、Reina.です!

前回の記事では、わたしは紅茶派だとお話しました。

中学生~高校生くらいのときは、紅茶にまつわるマンガにハマり
よく家で本格的な紅茶(の真似をして)を淹れていました。

ロイヤルミルクティーもおうちで作れるんですよね。

時間があればおススメです。


さて、コーヒーや紅茶をおすすめするときの定番フレーズ。

Would you like some tea (coffee)?
  -Yes, please.
  -No, I'm fine.

自然な流れですよね、欲しかったら"Yes"、いらなかったら"No"。


ではこちらはいかがでしょうか?

Don't you like coffee?

日本語だと…

はい、好きじゃないです。
いいえ、好きですよ。

このまま訳してしまうと…

No, I like it.
Yes, I don't like it.

Yes/Noの部分と、その後に続く文章が真逆になるんですね。

こう答えられたら相手の頭の中は「どっち???」となります。


母が海外ドラマが大好きでよく見ているのですが、

「Noって言ってるのに字幕に「うん」って出る…」
「Yesって言ってるのに字幕では「違うよ」って言ってる…なんで?」

と聞いてきたことがあります。

英語はシンプルに、肯定なら"Yes"、否定なら"No"です。

Don't you like coffee?
  -Yes.(好きだよ)
  -No.(好きじゃないよー)

日本語と異なる表現なので、間違ってしまう方、または知らない方が結構多いです。

頭で考えて考えて…自分でも「どっち?」ってなっちゃったりします。

慣れると簡単なので、練習あるのみ!

慣れるまでは、"I like it."、"I don't like it."と答えても誤解を与えずに済みますね。

ちなみにインドでは頭を横にふると"Yes"という意味だったような…これもまた難しい。


問題は、話の流れで自分で聞いちゃった場合。

わたしはこれでお店の店員さんと意思の疎通ができなかったことがあります。

帰路で「あ!あれは逆の意味!」と気付きました。

相手の答えがどちらか自信がないときは、もう一度肯定文で聞いちゃいましょう!


冒頭の文、疑問文なのに"any"じゃなくて"some"?と思った方はよく文法を勉強されています!

some、anyの違いはまたの機会に…
ご希望の方にはレッスンで詳しくお伝えいたします☆彡


こちらのコラムもおすすめです♪
「英語を学び始めるとき一番大切なことって?」
 
初めましての方向けにクーポン発行中!
ぜひご利用ください♪
最新クーポンは講師ページをご覧ください。
 
↓おすすめレッスンはこちら↓
-------------------------------
レッスン名: スピーキングのための英文法&瞬間英作文 50分 【超初心者さん大歓迎】
料金: 2200 ポイント
時間(分): 50
体験レッスンを行う場合の時間(分): 
-------------------------------

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Got a question? Click to Chat