Thumbnail Image

どっちつかずなネイティブ語

Yukiko.T

外国語を勉強中の皆さん、ひょっとしてネイティブスピーカーの使用している表現が、ご自身の学んだものと違うなあと感じたことはないでしょうか。私は韓国で生活していた頃、度々そのように感じることがありました。韓国語の場合は特に、いわゆる「標準語」と呼ばれる正しい言葉と実際に日常生活で使われている言葉との間に、大きな隔たりがあるような気がします。
 私自身が違和感というか疑問を覚えたものの一つに、「다르다[ダルダ]」と「틀리다[トゥルリダ]」の使い分けがあります。「다르다[ダルダ]」は、「異なる(複数のものの間に差がある)」という意味の形容詞です。一方の「틀리다[トゥルリダ]」は、「間違う」という意味の動詞です。ところが大部分のネイティブが、本来は「다르다[ダルダ]」と言うべき場面で「틀리다[トゥルリダ]」を、それも形容詞として使っているのです!例えば、「習慣が異なります」なら、正しくは「습관이 달라요[スプクァニダルラヨ]」と言わなければならないのですが、ネイティブ語(?)では「습관이 틀려요[スプクァニトゥルリョヨ]」となってしまうわけです。そもそもこれが間違いだと気付いているネイティブがほとんどいないのですから、不思議と言わざるを得ません^^;
 さらにさらに、思わず「どっちやねん!!」とツッコミを入れたくなるほどどっちつかずなネイティブ語が……。それが、「가르키다[ガルキダ]」という動詞です。「教える」と「指し示す」という二つの意味で使われているのですが、今のところ「非標準語」です。これは思うに、「가르치다[ガルチダ](教える)」と「가리키다[ガリキダ](指し示す)」が化学反応(?)を起こして、両方の意味を持つ便利な新単語が誕生してしまったのでしょう。よくできているといえば、よくできているような^^
 このように、私達が学んだ正しく美しい韓国語が、必ずしも日常生活でそのまま使われているとは限らないのです。多くの皆さんは、できれば「自然な」韓国語を使いたいとお思いのことでしょう。私個人的には、「正しい韓国語ではない」とわかっている分には、場面に合わせて上記のような非標準語を使用しても構わないと考えます。それが「自然な」ネイティブ語なのですから。反対に、標準語を使うべき場面では標準語というふうに、きちんと使い分けさえできれば問題ないと思っています。ただし、普段の言葉遣いというのは、とっさに口をついて出てしまうものでもありますよね。韓国で通訳やアナウンサーの方々のお話を伺う機会があったのですが、お仕事の時に無意識に普段の下品な(?!)言葉遣いが出てしまって、冷や汗をかいた経験があるとおっしゃっていましたよ^^;私自身は曲がりなりにも人様に言語をお教えする立場ですので、普段から非標準語はなるべく使わないように気を付けているつもりではありますが……。口が悪く国語力の著しく低い釜山弁ネイティブ(下品な悪口?)と同居しているため、知らず知らずのうちに汚染されているやも^^;

Added to Saved

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.
Comments are not accepted for this post.
Premium ribbon

from:

in:

Lesson Categories

Language Fluency

Japanese   Native
Korean   Fluent

Yukiko.T's Most Popular Columns

  • 語学のススメ

    今このコラムを読んでくださっているいうことは、語学に興味をお持ちか、すでに勉強中の方ですよね?!(名探偵~^^)皆さんは、外国語力の中でどれを一番伸ばしたいでしょうか。話す力?聞く力?読む力?書く力...

    Yukiko.T

    Yukiko.T

    0
    6902
    Jan 21, 2021
  • 喉元過ぎれば熱さを忘れる

    「喉元過ぎれば熱さを忘れる」という諺がありますよね。苦しいことも過ぎてしまえば、その時の苦しみや恩を簡単に忘れてしまうという意味です。 韓国にも、この諺と意味がぴったり同じ言葉があります。「화장실 ...

    Yukiko.T

    Yukiko.T

    0
    6318
    Dec 21, 2020
  • 近くて遠い国

    日本と韓国は、しばしば互いに「近くて遠い国」と形容されたりします。韓国語では、가깝고도 먼 나라[カカプコドモンナラ]と言います。ご近所さんとトラブルなくずっと仲良く付き合うのは、容易ではないようで...

    Yukiko.T

    Yukiko.T

    0
    5921
    Dec 13, 2020
  • 라면[ラミョン]

    라면[ラミョン]とは、ラーメンのことです。今でこそ日本式の生麺を使ったラーメン店も増えましたが、元々は韓国で라면[ラミョン]と言ったらインスタントラーメンを意味します。しかも、そのほとんどがお馴染み...

    Yukiko.T

    Yukiko.T

    0
    5884
    Dec 14, 2020
« Back to List of Tutor's Column
Got a question? Click to Chat