Bring die Würze der Welt in Dein Leben

Cafetalk Tutor's Column

Tutor caoli 's Column

(多分)使える時事韓国語 ※今更なワード多数

Dienstag, 22. Juni 2021, 01:34

Hello 여러분!

最近、現実逃避と英語の勉強も兼ねて英語のニュース記事やコラムをよく読んでいるのですが、
その中でもミャンマーのクーデターの記事をよく読んでおり、
ミャンマーのクーデターをFebruary's military coupと表現することを知って 
おっオシャレやん(不謹慎)と思ったので韓国語ではなんて言うのか調べたら 미얀마 군부 쿠데타でした。
Yes! そのまんま。

その他、普段レッスンでもよく聞かれる時事ワードたちを今更ですがいくつか紹介します。Давай!

1. Covid-19:코로나 바이러스 감염증
(ちなみにCovid-19の19の発音はアナウンサーとかは일구って言ってますが、テレビ見てると政治家とか一般市民とかで십구って発音してる人もたまにいます)
ワクチン:백신
アストラゼネカ:아스트라제네카(KBSアナウンサーの아스트라제네카の発音が力強くて好きです)
ヤンセン:얀센
ファイザー:화이자
モデルナ:모더나
ノババックス:노바백스

「ウイルス」は韓国では英語式に바이러스ですが、北朝鮮ではロシア語式に비루스です。
ロシア語の勉強が進むと北朝鮮の新聞とかで外来語が出てきたときに「あっロシア語」と気付けるのでとても楽しいです。
もし北に不時着してしまった際は外来語の発音に注意。

2. 緊急事態宣言:긴급사태 선언
(緊急事態宣言が)出される:발령되다
解除される:해제되다

普段勉強でNHK-Koreanを利用しているヨロブン、NHKは日本政府のスタンスで用語を翻訳しているので、
韓国で一般的に使われている用語と違う(例えば한반도を조선반도って言ったりとか)ことが多々あるので、
韓国人との会話でそれ使っちゃうと100%気まずい雰囲気になるのでお気をつけください。
韓国の大学や大学院で日本語からの直訳ワードを使ってよく教授に怒られていた私と同じ過ちを繰り返さないでください。
この긴급사태선언はNHKも韓国のマスコミも両方使ってるので安心。(?)
ちなみにオリンピックの無観客のことは直訳して무관객と言っても通じると思いますが、
韓国のニュースでは무관중(無観衆)と言ってますね。

3. G7サミット:G7(지세븐) 정상회담
정상회담はテレビ番組のタイトルにもなってるから知っている人が多いのではないでしょうか。

ちなみにバイデン大統領は바이든 대통령と言いますが、
바이든ってなんかベルギービールの호가든に似てるなと思って、
そういえば호가든って日本でなんて言うんだろうと思って調べたらまさかの「ヒューガルデン」!
昔、日本人の知人がロシアのウォッカのことを韓国語でしか知らず(韓国語では보드카
日本の飲み屋でボドゥカって言っても通じなかった!と言っていたことを思い出しました。
外来語、要注意。

4.  SDGs(持続可能な開発目標):SDGs(지속가능 개발 목표)
うん、そのまま。
지속가능 발전 목표とか지속가능한 개발(발전) 목표って言ってるのも聞いたことあります。
好きなワードを使いましょう。
そのまま繋がりで「脱炭素」も탈탄소イムニダ。覚えやすくてイイネ!

5. 一帯一路:일대일로
うん、これもそのまま。
ただ読み方は標準発音法第26項「漢字語でㄹの後に来るㄷ,ㅅ,ㅈは濃音で発音する」に則り
일때になります。일대ってそのままじゃ発音しづらいですしね...

その他最近聞かれたワードたち
ベーシックインカム(欲しい):베이직 인컴/기본 소득
生活保護:기초 생활 
デモ:시위
クーデター:쿠데타
大統領選挙:대선(대통령 선거) 
推し:최애(時事ワードなのかは不明だが) 

ぜひ、時事ワードを盛り込みつつネイティブと会話を楽しんでください。 加油!

Got a question? Click to Chat