Let the world spice up your life.

Cafetalk Tutor's Column

Tutor Shizuko 's Column

情報の差 / Information Gap / Écart d'information

Mar 11, 2024

私の楽しみの一つは、日本語レッスンで生徒の話を聞くことです。

One of my pleasures is to listen to my students during our Japanese lessons.

Un de mes plaisirs est d'écouter mes étudiants pendant nos cours de japonais.

先日、こんな悩みを聞きました。

The other day, a student told me about one of his concerns:

L'autre jour, un étudiant m'a parlé d’un de ses soucis :

「終助詞の『よ』は、ラップの Yo! を思わせるので使うのに抵抗があります。」

"I am not comfortable using the sentence-ending particle, 'yo' because it reminds me of the 'Yo!' in Rap."

« Je ne suis pas à l'aise avec la particule de fin de phrase " yo " , parce qu'elle me fait penser au " yo " du Rap. »

今までに考えたこともありませんでした(笑)

I've never thought about that! lol

Je n'avais jamais pensé à ça ! :)

しかしながら、終助詞を全く使わないと、ロボットみたいな話し方になってしまうかもしれません。

However, the way we speak may sound like the one of a robot if we don't use any sentence-ending particle.

Cependant, notre manière de parler ressemblerait à celle d'un robot si nous n’utilisions aucune particule de fin de phrase.

なぜなら終助詞は気持ちを伝えるという大切な役割を担っているからです。

This is because they play an important role in expressing our feelings.

C'est parce qu'elles jouent un rôle important dans la transmission de nos sentiments.

主な終助詞 / Main sentence-ending particles / Principales particules de fin de phrase

例えば、「よ」は相手の知らない情報を伝える時によく使います。

For example, "yo" is often used when we give an information that the other person doesn’t have.

Par exemple, « yo » est souvent utilisée quand on donne une information que l'autre personne ne possède pas.

情報の差(インフォメーション・ギャップ)の活用は外国語学習において効果的な方法だと言われます。

It is said that taking advantage of an information gap is an effective means in learning foreign languages.

On dit que tirer profit d’un écart d'information est un moyen efficace pour apprendre les langues étrangères.

その差を埋めたい時に「よ」を適切に使うと、より自然な日本語になります。

When we want to fill this gap, using appropriately "yo" makes our Japanese more natural.

Quand on veut combler cet écart, le fait d'employer « yo » de manière appropriée rend notre japonais plus naturel.

ただし、使い方によっては押しつけがましく聞こえる場合もあるのです。。。

But, sometimes, it might sound pushy depending on the way we use it...

Mais, parfois, ça peut sonner insistant selon la façon dont on l'utilise...

例の生徒は今後、「よ」をはじめとする終助詞をレッスンで使ってみると言ってくれました。

The same student told me that from now on, he would try to use sentence-ending particles during our lesson, starting with "yo".

Ce même étudiant m'a dit que désormais, il essayerait d'utiliser des particules de fin de phrase pendant notre cours, à commencer par « yo ».


挑戦すること / Give it a try / Se lancer un défi 

先週書きましたが、挑戦しなければ、直してもらえません。

As I wrote last weekwe don't get our mistakes corrected if we don’t give it a try. 

Comme je l'ai écrit la semaine dernière, on ne peut pas se faire corriger ses erreurs sans se jeter à l’eau.

レッスンは、間違えるための場所だと思っています。

I think the lesson is the place where we can make mistakes.

Je pense que le cours est l'endroit où l’on peut faire des erreurs.

これは今朝の桜です。 
These are this morning's Sakuras.

Ce sont les Sakuras de ce matin. 

(遠方に住んでいる人へ / For those who live far away / Pour ceux qui habitent loin

桜の開花はもう少し先です。さくらの かいかは もうすこし さきです

(大阪近辺に住んでいる人へ / For those who live near Osaka / Pour ceux qui habitent près d'Osaka

桜の開花はもう少し先です。さくらの かいかは もうすこし さきです

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Got a question? Click to Chat