姐姐给爸爸拔火罐

Putao7

今天我来到我姐姐家,我的姐姐是中医,她给爸爸拔火罐。视频看着可能有点儿害怕,但是为了介绍中国的”拔火罐“,拍了视频。

日文翻译(Japanese Translation): 今日は姉の家に行きました。姉は中医師で、お父さんにカッピング療法を施しました。動画を見ると少し怖いかもしれませんが、中国の「カッピング療法」を紹介するために、動画撮影を行いました。

英文翻译(English Translation): Today, I visited my sister's house; she is a practitioner of traditional Chinese medicine and she performed cupping therapy on our father. The video might look a bit scary, but I filmed it to introduce the Chinese practice of "cupping therapy."


拔火罐是一种传统中医疗法,它涉及在患者的皮肤上放置若干个带有热空气的玻璃杯或竹罐。通过加热杯内空气,罐内形成负压,使得罐子吸附在皮肤上。这种治疗被认为能够促进血液循环,缓解肌肉疼痛,和其他健康益处。拔火罐常用于治疗风湿、肌肉疼痛、僵硬和疲劳等症状。

英文翻译(English Translation): Cupping therapy is a traditional Chinese medicinal practice that involves placing several glass or bamboo cups on the patient's skin, which contain heated air. By heating the air inside the cups, a negative pressure is created, causing the cups to adhere to the skin. This treatment is believed to promote blood circulation, relieve muscle pain, and offer other health benefits. Cupping is often used to treat conditions like rheumatism, muscle aches, stiffness, and fatigue.

 

日文翻译(Japanese Translation): 拔火罐(はっかかん)は、患者の皮膚に温めた空気を含むいくつかのガラスまたは竹のカップを置くことを含む伝統的な中国の治療法です。カップ内の空気を加熱することで、負圧が生じ、カップが皮膚に吸着します。この治療は血行を促進し、筋肉痛を和らげ、他の健康効果を提供するとされています。拔火罐は、リウマチ、筋肉痛、こわばり、疲労などの症状の治療によく用いられます。

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Comments (0)

Login to Comment Log in »
Recommend ribbon

from:

in:

Lesson Categories

Language Fluency

Chinese   Native
Japanese   Near-Native
English   Proficient

Putao7's Most Popular Columns

« Back to List of Tutor's Column

Got a question? Click to Chat