The five main uses of "了"

Shihbo


現代華語裡面「了」主要有五個用法,其中一表示動作的完成;兩個主要表示狀態的改變;另外兩個主要表示某段持續的時間。

 

❶表示動作的完成:這是最簡單的用法,但也是常常被用錯的文法。因為很多狀況之下「了」可以被省略不用說,但我們依然知道這是過去發生的事情,如:

 

「我昨天去看電影。」

 

這個句子應該是很多台灣人都講過的句子,裡面沒有「了」,但因為有「昨天」所以大家都還是知道這是已經發生過的事情。如果依照正確的文法,應該是這樣說:

 

「我昨天去看了電影。」

 

 

「我昨天去看電影了。」

 

可以省略「了」的狀況是:如果是兩個動詞連用。如「去」+「看」,則通常「了」可以省略。

 

❷表示狀態的改變:比如從「不會」變成「會」:

 

「我會打網球了。」

 

另外還有一個也是類似狀態的變化的用法,但強調的是❸快要發生的變化:

 

「電影要結束了。」

「要下雨了。」

 

這邊經常出現的是跟「快」連用。

 

最後還有兩個跟時間長度相關的用法,❹表示在過去的某段時間持續的動作:

 

「我上個月在日本東京住了三個星期。」

 

這邊表示的是過去的某點A開始到過去的某點B結束的時間範圍,並不直接聯繫到「現在」。直接聯繫到現在的是❺的用法:

 

「小明已經學華語學了五年。」

 

這句話的意思是從現在開始往前算,小明學華語已經學了五年。也可以說是跟英文”have been Ving”最接近的語法。

 

 

 

In modern Chinese, "" has five main uses. One indicates the completion of an action; two primarily indicate a change in state; and the other two mainly indicate a certain duration of time.

 

Indicating the completion of an action: This is the simplest use, but it is also often misused. In many situations, "" can be omitted, yet we still know it is something that happened in the past. For example:

 

「我昨天去看電影。」(”I went to see a movie yesterday.”)

 

This is a sentence that many Taiwanese people have probably said, and it doesn't include "," but because of the word "yesterday," everyone still knows it is something that has already happened. According to correct grammar, it should be said like this:

 

「我昨天去看了電影。」(“I went to see a movie yesterday.”)

 

Or

 

「我昨天去看電影了。」(“I went to see a movie yesterday.”)

 

"" can be omitted in situations where two verbs are used together. For example, "" (to go) + "" (to see), usually "" can be omitted.

 

Indicating a change in state: For example, changing from "cannot" to "can":

 

「我會打網球了。」(“I can play tennis now.”)

 

There is another similar usage indicating a change in state, but it emphasises a change that is about to happen:

 

 

 

「電影要結束了。」(“The movie is about to end.”)

「要下雨了。」   ( "It's about to rain.”)

 

In these sentences, "" often appears with "" (about to).

 

Finally, there are two uses related to the length of time. 

 

Indicating a continous action happened in a period of time in the past:

 

「我上個月在日本東京住了三個星期。」

(“I lived in Tokyo, Japan, for three weeks last month.”)

 

This indicates the time range from a certain point A in the past to a certain point B in the past and does not directly connect to the "present." The use that directly connects to the present is:

 

「小明已經學華語學了五年。」(“Xiao Ming has been studying Chinese for five years.”)

 

This sentence means that from now, looking back, Xiao Ming has been studying Chinese for five years. It is the closest to the English grammar "have been Ving."

저장 목록에 추가됨

이 칼럼은 강사가 게시한 글로서 강사의 주관적인 의견이며 카페토크의 공식 입장이 아닙니다.

레슨명

20分鐘快速會話練習

20
500 포인트

응답 (0)

로그인하여 코멘트 등록 로그인 »
Recommend ribbon

from:

in:

레슨 카테고리

강사가 사용하는 언어

중국어    모국어
영어    대단히유창함
일본어    유창함

Shihbo강사의 인기 칼럼

  • 台湾人の称呼語と人間関係:フォーマルであればあるほど、親しくない

    日本語では、親族や非常に親しい友人でない限り、通常「姓+さん」で周囲の人を呼びます。また、日本には姓が多いため、このような呼び方をすれば誰が誰であるかすぐに区別できます。 しかし、華語圏、特に台湾...

    Shihbo

    Shihbo

    0
    611
    2024년 5월 08일
  • 「才」的五個用法

    https://youtu.be/b7RZT0zQQ1U?si=YNGq9Fc5rnQRq5Qn「才」的五個用法   在現代華語裡面,「才」也是一個很常使用的字,他是一個「副詞」,因此通常是放在動詞...

    Shihbo

    Shihbo

    0
    573
    2024년 6월 08일
  • 「對不起」跟「不好意思」

      這篇文章要來解釋台灣人最常講的「不好意思」的涵義與由來,以及「不好意思」與「對不起」的差異,並試圖解釋其使用差異。   首先,我想先分析「對不起」的文法意義與用法。   華語表現語法中,有一文...

    Shihbo

    Shihbo

    0
    532
    2024년 5월 14일
  • 副詞「甚至」の使い方と説明 / 副詞“甚至”的用法與解釋

    副詞「甚至」の使い方と説明   再び「烏鴉學舌」にようこそ。今日は、よく使われる中国語の副詞「甚至」を一緒に学びましょう。   「甚至」は台湾の人が非常によく使う副詞で、ある状況の程度が予期を超える...

    Shihbo

    Shihbo

    0
    508
    2024년 6월 01일
« 강사 칼럼으로 돌아가기

부담없이 질문해 주세요!