How to say "Cry over spilt milk" in Japanese?

Yuka Kato

Hey everyone! This is Yuka, a new Japanese teacher.
I love to read the column about language, "How to say in a foreign language?".
Today's topic is "Cry over split milk".
How to say it in Japanese?
 
Tips: In the ancient Japanese world, water is more popular than milk.
 
 
 
Do any ideas come up?
 
 
 
 
Answer: literally translates to:
 
Tipped water does not return to the tray.
 
Fukusui bon(g) ni kaerazu
覆水(Fukusui)盆(Bon(g))に返(Kae)らず 
ふくすい ぼんに かえらず
 
Let's see the details!
 
覆 upside down
水 water
 
盆 tray, plate
に at, in, on
 
返 return
ら (verb transforming to connect not)
ず not
 
 
Milk was not settled into Japanese society until the 19th century.
It's interesting we don't cry. It seems that ancient Japanese were not so emotional.
Generally speaking, most of Asians are as well.
This sentence sounds very archaic and might feel like Latin for an English speaker.
 
 
Thank you for your reading!
I'd be glad if you were interested in Japanese. See you soon!

保存リストに追加済み

本コラムは、講師個人の立場で掲載されたものです。
コラムに記載されている意見は、講師個人のものであり、カフェトークを代表する見解ではありません。

コメント (1)

ログインして、コメント投稿 ログイン »
  • Latisha

    Hi Yuka! I'm a new English teacher here as well. I have also found some of the columns here enjoyable. I think your column is very interesting. Even thought there are many differences between cultures, there are also many similarities (I.e the idiom you used). This idiom has the same meaning in both English and Japanese culture just different wording. By the way, I actually prefer the Japanese expression over the English one lol... Great Column!

出身国:

居住国:

教えるカテゴリ

講師の言語

日本語   ネイティブ
英語   不便を感じない
中国語   日常会話程度

Yuka Kato講師の人気コラム

« 全講師コラム一覧へ戻る
お気軽にご質問ください!