The spirit of Tarot (I call Duke) behind me advises you through the Marseille Tarot card
I only transfer the advice to you as an interpreter.
Since we often point out crusial things you have not noticed, we named named Eye-Opener Tarot (trademark being applied).
Why don't you listen to Duke's advice once ? Judging from the reactions of a large number of people who experienced our method, I promise that we will give you encouragment and inspiration by presenting to you several points of view you have not noticed without disappoinding you. Indeed, it is exactly Eye-Opener Tarot.
2. English private lessons
As an Eiken 1st grade holder, I am confident in my English learning know-how, and I definitely would like to help you improve your English skills by making full use of my methods.The keyword here is fully bilingual and full customization.Basically I keep Speaking during my sessioons. In addition, at our first session, allow me to interviewyou so that I can precisely grasp your current English level, and then offer you the learning method entirely customized for you.
3. Sessions with flowers photos and English integrated
My another face is to be a flower photographer who provides about 500 flower photos to the world's No. 1 stock photo GettyImages.
I am planning here various sessions here combining this with my English. For example, sessions to talk about flowers and flower photos in English, or tours to watch flowers while taking in English. Since I am also a registered tourguide, I am preparing to launch this kind of tour for foreign tourists as well.
I just reached the 60th year-old Kanreki. I live in Kamata, Tokyo now. I have been living in Tokyo for a long time, but originally I was born and raised in Nishijin, the center of Kyoto. The house I was raised and raised is very close to the old street called Nishijin Senryo-ga-Tsuji, which has now become a famous tourist attaraction.After graduating from Law Department of Tokyo University, I worked for 20 years at a major advertising agency and then, after experiencing a variety of occupations, I joined a patent officre in Tokyo and did patent translation for eight years until this May.
Since this patent office was closed in May, I started working as a freelancer which I had been dreaming of for a longtime dream.I intend to focus on free-lance home translation, but I also wish to offer unique services by combining my edges and my English skill.