Deja que el mundo condimente tu vida

Cafetalk Tutor's Column

Tutor Hiroto(渡邉紘人) 's Column

Hiroto的『故事成語[こじ せいご]』

2019-02-05

1) 四面楚歌[しめん そか]:四面楚歌

【例】
A:ねえ、仕事[しごと]を 辞[や]めたって 本当[ほんとう]!?
B:うん。ちょっと 会社[かいしゃ]で 四面楚歌[しめん そか]に なっちゃって…。
A:どうして そんな ことに なっちゃったの?
B:私[わたし]って 可愛[かわい]いし、スタイルも いいし、誰[だれ]よりも 仕事[しごと]が できるし、 会議[かいぎ]でも 正[ただ]しい 意見[いけん]しか 言[い]わないから、皆[みんな]が 私[わたし]に 嫉妬[しっと]しちゃったのかも。


A:誒,我聽說妳離職了,是真的嗎?
B:對,因為我在公司裡面有一種四面楚歌的狀態...。
A:怎麼會有這種立場。
B:因為我非常可愛,身材又很好,而且我工作上的能力比誰都高,再加上開會的時候我只說公道話,大家都對我非常嫉妒。


2) 蛇足[だそく]:畫蛇添足
【例】
A:この 最新型[さいしん がた]の 洗濯機[せんたくき]は すごいよ。音[おと]も 静[しず]か だし、乾燥機[かんそうき]の 機能[きのう]も 付[つ]いて いるんだって。
B:サイズは 小[ちい]さいのに 大容量[だいようりょう]だし、節水[せっすい]できる 機能[きのう]も あるんだね。
A:しかも インターネットに 接続[せつぞく]して、音楽[おんがく]が 再生[さいせい]できる らしいよ。
B:何[なに] その機能[きのう]。それは 完全[かんぜん]に 蛇足[だそく]だよね。


A:這台最新的洗衣機很厲害,聽說不僅聲音安靜,還有烘衣機的功能。
B:雖然尺寸很小,但是容量很大,而且有節水的機能。
A:再說又可以上網和播放音樂。
B:蛤?這是什麼功能?完全地畫蛇添足吧。


3) 漁夫[ぎょふ]の利[り]:漁人之利
【例】
A:ねえ、山田[やまだ]さんと 田中[たなか]さんが 別[わか]れたの 知[し]ってる?
B:え、本当[ほんとう]!?
A:うん。先週[せんしゅう]の 月曜[げつよう]が 記念日[きねんび]だった らしいけど、ちょうど その日[ひ]に 別[わか]れたんだって。
B:でも、田中[たなか]さんは 記念日[きねんび]の プレゼントに、高[たか]い ネックレスを 買[か]って あったんでしょ?
A:実[じつ]は 山田[やまだ]さんも ケーキを 用意[ようい]してたの。でも 別[わか]れちゃったから、二人[ふたり]とも そのプレゼントを 私[わたし]に くれたのよ。見[み]て、このネックレス。ケーキも 美味[おい]しかったわ。
B:まさに 漁夫[ぎょふ]の利[り]ね。


A:妳知道山田和田中分手了嗎?
B:真假!?
A:對。好像上個星期一是他們的紀念日,但是聽說剛好那天他們分手了。
B:可是田中是不是為了紀念日的禮物,已經買好很貴的項鍊?
A:其實山田也準備好蛋糕。但是因為他們分手了,所以他們兩個把自己準備的禮物送我。妳看這條項鍊。蛋糕也很好吃。
B:這就是漁人之利餒。


4) 五十歩百歩[ごじゅっぽ ひゃっぽ]:五十步笑百步
【例】
A:鈴木[すずき]って 先週[せんしゅう]の テストで 8点[はってん]しか 取[と]れなかったんだぜ。本当[ほんとう]に バカだよね。
B:先週[せんしゅう]の テストって 100点[ひゃくてん]満点[まんてん]だよね!? それなのに 8点[はってん]しか 取[と]れなかったの?
A:そうなんだよ! なのに あいつ、俺[おれ]も バカだって 言[い]うんだぜ。俺[おれ]の 点数[てんすう]は 鈴木[すずき]の 倍[ばい]も あったのに。
B:ってことは、お前[まえ]も たったの 16点[じゅうろく てん]じゃないか。五十歩百歩「ごじゅっぽ ひゃっぽ]だよ。


A:鈴木上個星期的考試只有獲得8分而已。他真是笨蛋。
B:上星期考試的滿分不是100分嗎!? 他卻獲得8分而已!
A:對哦!但是他說我也一樣笨蛋,明明我的分數是他的兩倍這麼高。
B:那就是你也只有16分。五十步笑百步。

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Got a question? Click to Chat