여러분 안녕하세요!
영어를 그대로 발음하면 이상한 표현들을 몇 가지 배워 봅시다.
カタカナ表記の英語をそのまま発音したらいけない表現をみてみましょう。
①アメリカンドッグ - 한국에서는 <핫도그 :hot dog> 입니다.
そのまま<아메리칸 도그> と言ったら?
日本語を知らない韓国人は アメリカの犬?미국의 개? と思われるかもしれません。 >.,<
日本では「アメリカドッグ」と「ホットドッグ」を区別して使いますが、
韓国では両方 핫도그 と言います。
② レントゲン - 한국에서는 <엑스레이 : X-ray> 라고 합니다.
韓国の病院ではよく聞く言葉ですね。
病院でレントゲンを撮ってみましょう。を
<엑스레이 검사를 해 봅시다> もしくは <엑스레이를 찍어 봅시다> と言います。
③ウィルス - 한국에서는 <바이러스> 라고 합니다.
最近レッスンでコロナウィルスの話をよくしますが、
<코로나위르스>ではなく、<코로나바이러스> と言います。
④ロープウェイ 한국에서는 <케이블카> 라고 합니다.
日本語でも ケーブルカー と言ったりするので、覚えやすいですよね!
下の写真は、釜山の <송도 케이블카> です。 海の上を渡るのですが、乗ってみたいですね。
ちなみに、足元が透明(海が見える)なのと、不透明なのがあって、透明なのが少し値段が高いようです。
응답 (0)