언제나 생활에 감칠맛을.

Cafetalk Tutor's Column

Qingmei 강사 칼럼

【最新日本語】ぴえん超えてぱおん

2020년 8월 4일

(下面有中文)

 

2019年の新語・流行語大賞に選ばれたのはJK用語の「ぴえん」でした。

JKは女子高生の略、「ぴえん」は(涙)の意味で使われます。

 

なんで「ぴえん」が涙かというと、泣く時の声が「えーん」だからです。

えーん < ぴえーん < ぴえん(一番かわいい)

 

ぽろぽろ(涙がこぼれる音)

うるうる(涙がにじむ)

しくしく(声を出さないで泣く)

えーん(声を出して泣く)

わーん(大きな声で泣く)

おいおい(おじさん等が泣く)

ぎゃん泣き(赤ちゃんがひたすら泣く)

 

泣く時の擬音語はいっぱいありますよー!

 

さて「ぱおん」ですが「ぴえん」の上位互換と言われています。

なぜ上位互換かというと、なんとなくです。

「ぴ」も「ぱ」もぱ行、「え」も「お」もあ行だから、そんな感じでしょ?

 

そして日本では「パオーン」は象の鳴き声です。

なので最上級に悲しい時が「ぱおん」

 

使い方:

「彼氏に既読スルーされた。慰めて。( ˘•_•˘ )ぴえん

JK卒業でぴえん超えてぱおん」

 

 

“ぴえん”是個JK用語。2019年的新語・流行語大賞之一。

JKは女子高中生的省略(JOSHI-KOUSEI),“ぴえん”是流淚的意思。

 

為什麽“ぴえん”意味著流淚呢?因為“えーん”是擬聲詞,表示人哭的聲音。

えーん(一般) < ぴえーん(可愛) < ぴえん(最可愛

 

ぽろぽろ(淚水流出來的聲音)

うるうる(眼圈發濕)

しくしく(無音地哭)

えーん(哭)

わーん(大聲地哭)

おいおい(大叔哭)

ぎゃん泣き(寶寶拚命地哭)

 

還有很多有關哭地擬音詞ー!

 

聽說“ぱおん”是“ぴえん”的“上位互換”。

說實在的沒有邏輯上的理由。

“ぴ”和“ぱ”都是“ぱ行”,“え”和“お”都是“あ行”。您感覺到了嗎?

 

還有在日本“パオーン”是象的叫聲。

所以特別特別特別傷心的時候,說“ぱおん”

 

使用方法

「彼氏に既読スルーされた。慰めて。( ˘•_•˘ )ぴえん」(我男朋友不理我,我很可憐,都安慰我吧)

JK卒業でぴえん超えてぱおん」(我快要畢業,以後沒有女子高中生的特權,我特別傷心)

부담없이 질문해 주세요!