Thumbnail Image

Big Macがビンメク?!

Yukiko.T

日本で外国語をカタカナ表記して外来語として使用しているのと同様に、韓国ではハングル表記の外来語が使用されています。韓国は日本に比べ外来語には保守的な方で、外国語の発音をそのままハングル表記することをできる限り避け、「純化語(その外国語の意味を表す、新たに作られた韓国語単語)」を使用する努力が続けられています。それでもここ10年程の間に、純化していない外来語が急激に増えたような印象があります。言葉は生き物であり、常に変化しています。しかしながら、昨今の日本や韓国のように、外国語の発音をそのままカタカナやハングルで表記しただけの形でどんどん受け入れてしまうのは、少々乱暴なのではないかと、個人的にはそう思います。「クラスター」だって、「集団感染」か「感染者集団」でいいじゃないかと思ってしまうのは、年を取った証拠でしょうか^^;
 さて、外来語と言えば、韓国語初心者だった頃に韓国人の友人との会話に衝撃を受けたことを、今でも鮮明に覚えています。ソウルでマクドナルドに入ったのですが、友人が「ビンメクが食べたい」と言うのです。「ビンメク」とは何ぞや?と思っていると、何と目の前に現れたのは「ビッグマック」だったのです。Big Macを外来語表記のルールに則ってハングルにすると、빅[ビク]+맥[メク]となります。しかし、外来語の発音に関するルールは定められていないため、自然と純韓国語と同じ発音ルールを適用することになってしまいます。その結果、[빙맥/ビンメク]という原語から全くかけ離れた発音が完成するという訳です。もっとも、日本人の「マクドナルド」という発音も、韓国人にはかなりのインパクトを与えているそうな……。
 という訳で、外来語表記法はあるのに外来語発音法がないという現状では、ビッグマックに限らず色々と不都合なことが起こりがちです。例えば、日本の元首相・小泉純一郎さんの下のお名前のハングル表記は준[ジュン]+이[イ]+치[チ]+로[ロ]ですが、連音法則というやつのせいで発音は[주니치로/ジュニチロ]となってしまいます。韓国のニュースで「ジュニチロ」と連呼しているのを聞いて、原語話者としては違和感アリアリでした。他には、온라인(online)の発音が人によって[온나인/オンナイン]・[올라인/オルライン]・[온라인/オンライン]と3種類もあったりします。핫메일(Hotmail)と한메일(Hanmail:韓国のフリーメール)の発音が全く同じ[한메일/ハンメイル]になってしまうので、お互いにどちらのフリーメールの話をしているのかわからなくて、大きな混乱を招いていました。
 外来語の発音は、韓国語を学ぶ立場としても非常に悩ましい問題ですよね。早く外来語の発音ルールを整備してくれないかなあ……。

Added to Saved

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.
Comments are not accepted for this post.
Premium ribbon

from:

in:

Lesson Categories

Language Fluency

Japanese   Native
Korean   Fluent

Yukiko.T's Most Popular Columns

  • 語学のススメ

    今このコラムを読んでくださっているいうことは、語学に興味をお持ちか、すでに勉強中の方ですよね?!(名探偵~^^)皆さんは、外国語力の中でどれを一番伸ばしたいでしょうか。話す力?聞く力?読む力?書く力...

    Yukiko.T

    Yukiko.T

    0
    6888
    Jan 21, 2021
  • 喉元過ぎれば熱さを忘れる

    「喉元過ぎれば熱さを忘れる」という諺がありますよね。苦しいことも過ぎてしまえば、その時の苦しみや恩を簡単に忘れてしまうという意味です。 韓国にも、この諺と意味がぴったり同じ言葉があります。「화장실 ...

    Yukiko.T

    Yukiko.T

    0
    6274
    Dec 21, 2020
  • 近くて遠い国

    日本と韓国は、しばしば互いに「近くて遠い国」と形容されたりします。韓国語では、가깝고도 먼 나라[カカプコドモンナラ]と言います。ご近所さんとトラブルなくずっと仲良く付き合うのは、容易ではないようで...

    Yukiko.T

    Yukiko.T

    0
    5870
    Dec 13, 2020
  • 라면[ラミョン]

    라면[ラミョン]とは、ラーメンのことです。今でこそ日本式の生麺を使ったラーメン店も増えましたが、元々は韓国で라면[ラミョン]と言ったらインスタントラーメンを意味します。しかも、そのほとんどがお馴染み...

    Yukiko.T

    Yukiko.T

    0
    5839
    Dec 14, 2020
« Back to List of Tutor's Column
Got a question? Click to Chat