サムネイル

『僕の前に道は…』(The quoted words from a Japanese poetry)

今週のテーマ: これから新生活を始める人に一言!

Kyoko O.


『僕の前に道はない。僕の後ろに道はできる。』
[ぼくのまえにみちはない。ぼくのうしろにみちはできる。]
(高村光太郎作 詩集「道程」9行より引用)
この引用部分[いんようぶぶん]をどのように受[う]け取[と]るかは人[ひと]によると思[おも]います。
私[わたし]はこの2行[ぎょう]をこんな風[ふう]に感[かん]じます。
 
「ここまで色[いろ]んな経験[けいけん]によって人生[じんせい]の道[みち]は創[つく]られてきた。この先[さき]も進[すす]むように決[き]められた道[みち]はなく、自分[じぶん]で前[まえ]に進[すす]むのみ。」
 
(そしてこの詩[し]の残[のこ]りの7行[ぎょう]を読[よ]むと、自分[じぶん]が前[まえ]に進[すす]んでいけるための力[ちから]を祈[いの]っているかのように私[わたし]は感[かん]じます。)
 
私達[わたしたち]は良[よ]いことも悪[わる]いことも経験[けいけん]してここまで来[き]たのだから、自分[じぶん]の力[ちから]を信[しん]じて進[すす]んでいけると思[おも]います。
 
 
(*Some of my English should not be translated literally. I would be glad if it could be helpful for people to understand the context of my Japanese)
 
 I think it depends on the person how to interpret the previous quoted parts.
I feel like these words mean something like this.
 
"The way in your life is determined by your various past experiences.
There is no predefined way to go for you, and you should just move forward".
 
(I also feel that the other parts of the poetry sound like the person is hoping to have enough power to be able to move on. )
 
We has gone through good times and bad times until now so I believe that we can move forward with the trust in yourself and myself. 

保存リストに追加済み

本コラムは、講師個人の立場で掲載されたものです。
コラムに記載されている意見は、講師個人のものであり、カフェトークを代表する見解ではありません。
この投稿へのコメントは受付けておりません。
Premium ribbon

出身国:

居住国:

教えるカテゴリ

講師の言語

日本語   ネイティブ
英語   不便を感じない

Kyoko O.講師の人気コラム

« 全講師コラム一覧へ戻る
お気軽にご質問ください!