섬네일

『僕の前に道は…』(The quoted words from a Japanese poetry)

주간 토픽: To Those Entering a New Phase in their Life!

Kyoko O.


『僕の前に道はない。僕の後ろに道はできる。』
[ぼくのまえにみちはない。ぼくのうしろにみちはできる。]
(高村光太郎作 詩集「道程」9行より引用)
この引用部分[いんようぶぶん]をどのように受[う]け取[と]るかは人[ひと]によると思[おも]います。
私[わたし]はこの2行[ぎょう]をこんな風[ふう]に感[かん]じます。
 
「ここまで色[いろ]んな経験[けいけん]によって人生[じんせい]の道[みち]は創[つく]られてきた。この先[さき]も進[すす]むように決[き]められた道[みち]はなく、自分[じぶん]で前[まえ]に進[すす]むのみ。」
 
(そしてこの詩[し]の残[のこ]りの7行[ぎょう]を読[よ]むと、自分[じぶん]が前[まえ]に進[すす]んでいけるための力[ちから]を祈[いの]っているかのように私[わたし]は感[かん]じます。)
 
私達[わたしたち]は良[よ]いことも悪[わる]いことも経験[けいけん]してここまで来[き]たのだから、自分[じぶん]の力[ちから]を信[しん]じて進[すす]んでいけると思[おも]います。
 
 
(*Some of my English should not be translated literally. I would be glad if it could be helpful for people to understand the context of my Japanese)
 
 I think it depends on the person how to interpret the previous quoted parts.
I feel like these words mean something like this.
 
"The way in your life is determined by your various past experiences.
There is no predefined way to go for you, and you should just move forward".
 
(I also feel that the other parts of the poetry sound like the person is hoping to have enough power to be able to move on. )
 
We has gone through good times and bad times until now so I believe that we can move forward with the trust in yourself and myself. 

저장 목록에 추가됨

이 칼럼은 강사가 게시한 글로서 강사의 주관적인 의견이며 카페토크의 공식 입장이 아닙니다.
이 게시물에는 코멘트를 작성하실 수 없습니다.
Premium ribbon

from:

in:

레슨 카테고리

강사가 사용하는 언어

일본어    모국어
영어    불편하지않음

Kyoko O.강사의 인기 칼럼

« 강사 칼럼으로 돌아가기
부담없이 질문해 주세요!