YOASOBI「夜に駆ける」English Ver.

Natsuko


YOASOBI / Into The Night (「夜に駆ける」English Ver.)


大人気の「夜に駆ける」の英語バージョンが公開されて話題になっています!
(だいにんきの 「よるにかける」の えいご ばーじょんが こうかいされて わだいに なっています)

◇日本語に聞こえる英語!?◇
(にほんごに きこえる えいご!?)

0:01 Seize a move, you're on me,  ⇒沈(しず)むように
1:00 It's stuck in ⇒いつだって
1:14 Saw what got seen hid beneath, ⇒騒(さわ)がしい日々(ひび)に

この3つは特に日本語歌詞に聞こえます!(笑)
(この みっつは とくに にほんごかしに きこえます)


歌詞の中でたくさん韻を踏んでいるので、

(かしの なかで たくさん いんを ふんでいるので)
原曲と大きく変わらない印象がありますよね。
(げんきょくと おおきく かわらない いんしょうが ありますよね)


*『韻(いん)を踏(ふ)む』:rhyme,운을 달다



私も最初聴いて、「え?日本語??」って思いましたww
(わたしも さいしょ きいて 「え?にほんご??」って おもいました)

面白いですね(^O^)
(おもしろいですね)


興味のある方、レッスンで音楽についてもいろいろお話しましょう!
(きょうみの あるかた、れっすんで おんがくについても いろいろ おはなししましょう)


This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Comments (0)

Login to Comment Log in »
Premium ribbon

from:

in:

Mostrar categorías

Language Fluency

Japonés   Native
Coreano   Daily conversation

Ranking de artículos del tutor

« Back to List of Tutor's Column

Got a question? Click to Chat