언제나 생활에 감칠맛을.

Cafetalk Tutor's Column

Qingmei 강사 칼럼

為什麽不說也會知道 「主語是誰」呢?

2023년 6월 29일

日本人很少說主語。

為什麽不說,我以前說過。這是因為 "為了使句子簡短,不說也猜到的東西就不說"

 

那麽你知不知道我們怎麽判斷主語?

 

買い物に行くんです

買い物に行くんですよ

買い物に行くんですか

買い物に行くんですね

買い物に行くそうです

買い物に行くんだって

 

"我去購物""你去購物 "還是 "第三者去購物"? 關鍵是結尾。

 

買い物に行くんです

 

如果結尾後沒有什麽,這是自己的故事。

 

買い物に行くんですよ

 

「~よ」是對方不知道的信息,所以這也是關於自己的。

 

買い物に行くんですか

 

「ですか」是問句,所以這是「對方/你」。

 

買い物に行くんですね

 

這是一個確認,所以這也是「對方/你」。

 

買い物に行くそうです

買い物に行くんだって

這兩個都是 "聽說",所以很明顯,第三者去買東西。

 

線索No.1:尾音

 

在日語中,有一些詞""以外不能使用。

比如說、

 

アメリカに行きたい(想去美國)

お金がほしい(想要錢)

なぜか悲しい(因某種原因而感到悲傷)

すごくうれしい(非常高興)

 

想做和想擁有是我心裏內在的事情·,從外面看不出來。

諸如 "很高興 " "很悲傷 "的情緒也是如此。 它們不能從外面看到。

 

對日本人來說,思維和行為不一樣是很普遍,所以就情緒而言,能看到和聽到的東西的表達。

所以這樣表達,

アメリカに行きたがっている(他看起來想去美國)

お金がほしいそうだ(聽說他們想要錢)

 

線索No.2:有關感情的句子都是我的事情

 

「あげる」「もらう」「くれる」的主語也是固定的。

 

プレゼントをあげた=わたし(給了你一個禮物=我)

プレゼントをもらった=わたし(收到了禮物=我)

 

プレゼントをくれた=第三者(給了我一份禮物=第三者)

 

什麽? 如果是 " "會怎樣?

這是最容易理解的,因為說 "プレゼントをくれてありがとう"這樣表達。

 

線索No.3:あげる・もらう=「自分」くれる=「第三者」

 

那麽這個句子的話你覺得怎麽樣?

 

「引き続き社內で業務するんですね」'繼續在公司內工作,對嗎?

 

因為有「~ね」,所以是另一方嗎?

但也許他是在向科長確認他的工作。

其實,這一點連日本人都不清楚。

在這種情況下,這樣說。

 

「引き続き社內で業務なさるんですね」

 

這就是敬語的作用!

日語的敬語確實很麻煩,但它有助於確定誰是句子的主體。

如果使用尊敬語,就是對方;如果使用自謙語,就是我。

 

線索No.4:以敬語判斷

 

最後一種是經常使用的句型。 很容易出錯,但要好好記住。

 

 

明日行ったほうがいいです。

 

「~ほうがいい」是建議,所以 "明天去 "的是對方。(你明天應該去)

 

明日行ってもいいですか

 

「てもいいですか」是“我可以做。。。嗎?”的意思。所以 "明天去 "的人是我。(明天可以去嗎?)

 

明日行ってもらってもいいですか

 

「もらう」似乎是指我,但這裏的「もらう」是指 "我將得到好處",所以 "明天去 "的是你。(我可以讓你明天去嗎?)

 

明日行かせてもらってもいいですか

 

我明天可以去嗎?

 

「~せてもらう」始終是我。「てもらう」和「せてもらう」很像,所以好好注意一下。

 

線索No5:記住經常使用的句型

 

是的,如果你在自我介紹時不說「わたしは」,會聽起來非常像一個母語者。

試試吧

!

이 칼럼은 강사가 게시한 글로서 강사의 주관적인 의견이며 카페토크의 공식 입장이 아닙니다.

부담없이 질문해 주세요!