「想起來」跟「想出來」 / 「想起來 (xiǎng qǐ lái)」と「想出來 (xiǎng chū lái)」

Shihbo




「想起來」和「想出來」是兩個常見的中文動詞短語,它們有不同的意思和使用情境。

「想起來」通常指的是回憶起過去發生的事情或曾經知道的信息。這個短語強調的是記憶的恢復或喚醒。例如,在問別人是否記得某件事時,會用「想起來」。它的重點是從記憶中找回某些東西。

例句:你想起來(xiǎng qǐ lái)老師今天說了什麼嗎? 這句話的意思是,你是否記得老師今天講了什麼內容。

「想出來」則是指通過思考、推理或創造過程而產生新的想法、解決方案或結果。這個短語強調的是創新或解決問題的過程。用於描述某人經過思考後得出了一個結論或辦法。

例句:他想出來(xiǎng chū lái)了一個很好的辦法。 這句話的意思是,他經過思考,得出了一個解決問題的好方法。

總結來說,「想起來」側重於從記憶中回想,而「想出來」則側重於創造和解決問題。兩者在日常生活中都有廣泛的應用,根據不同的情境選擇合適的短語,可以更準確地表達意思。

 

"想起來 (xiǎng qǐ lái)" and "想出來 (xiǎng chū lái)" are two common Chinese verb phrases that have different meanings and usage contexts.

"想起來 (xiǎng qǐ lái)" usually refers to recalling past events or previously known information. This phrase emphasizes the recovery or awakening of memories. For example, when asking someone if they remember something, "想起來 (xiǎng qǐ lái)" is used. The focus is on retrieving something from memory.

Example: 你想起來(xiǎng qǐ lái)老師今天說了什麼嗎? This sentence means: Do you remember what the teacher said today?

"想出來 (xiǎng chū lái)" refers to coming up with new ideas, solutions, or results through thinking, reasoning, or the creative process. This phrase emphasizes the process of innovation or problem-solving. It is used to describe someone arriving at a conclusion or method after thinking.

Example: 他想出來(xiǎng chū lái)了一個很好的辦法。 This sentence means: He came up with a good solution.

In summary, "想起來 (xiǎng qǐ lái)" focuses on recalling from memory, while "想出來 (xiǎng chū lái)" focuses on creating and solving problems. Both are widely used in daily life, and choosing the appropriate phrase based on the context can more accurately convey the meaning.

 

「想起來 (xiǎng qǐ lái)」と「想出來 (xiǎng chū lái)」は、異なる意味と使用状況を持つ、よく使われる中国語の動詞句です。

「想起來 (xiǎng qǐ lái)」は通常、過去に起こった出来事や以前に知っていた情報を思い出すことを指します。このフレーズは記憶の回復や喚起を強調します。例えば、誰かに何かを覚えているかどうかを尋ねるときに「想起來 (xiǎng qǐ lái)」を使います。これは記憶から何かを取り戻すことに重点を置いています。

例文:你想起來(xiǎng qǐ lái)老師今天說了什麼嗎? この文の意味は:今日先生が言ったことを覚えていますか?

「想出來 (xiǎng chū lái)」は、思考、推理、または創造の過程を通じて新しいアイデア、解決策、または結果を生み出すことを指します。このフレーズは、革新や問題解決の過程を強調します。誰かが考えた後に結論や方法に到達することを描写するために使われます。

例文:他想出來(xiǎng chū lái)了一個很好的辦法。 この文の意味は:彼は良い解決策を思いついた。

要するに、「想起來 (xiǎng qǐ lái)」は記憶から思い出すことに重点を置き、「想出來 (xiǎng chū lái)」は創造と問題解決に重点を置きます。どちらも日常生活で広く使用され、文脈に応じて適切なフレーズを選ぶことで、より正確に意味を伝えることができます。

Added to Saved

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Nombre de la clase

Comments (0)

Login to Comment Log in »
Recommend ribbon

from:

in:

Mostrar categorías

Language Fluency

Chino   Native
Inglés   Near-Native
Japonés   Fluido

Ranking de artículos del tutor

  • 台湾人の称呼語と人間関係:フォーマルであればあるほど、親しくない

    日本語では、親族や非常に親しい友人でない限り、通常「姓+さん」で周囲の人を呼びます。また、日本には姓が多いため、このような呼び方をすれば誰が誰であるかすぐに区別できます。 しかし、華語圏、特に台湾...

    Shihbo

    Shihbo

    0
    626
    2024-05-8
  • 「才」的五個用法

    https://youtu.be/b7RZT0zQQ1U?si=YNGq9Fc5rnQRq5Qn「才」的五個用法   在現代華語裡面,「才」也是一個很常使用的字,他是一個「副詞」,因此通常是放在動詞...

    Shihbo

    Shihbo

    0
    586
    2024-06-8
  • 「對不起」跟「不好意思」

      這篇文章要來解釋台灣人最常講的「不好意思」的涵義與由來,以及「不好意思」與「對不起」的差異,並試圖解釋其使用差異。   首先,我想先分析「對不起」的文法意義與用法。   華語表現語法中,有一文...

    Shihbo

    Shihbo

    0
    540
    2024-05-14
  • 「想」的用法 / 「想(xiǎng)」の使い方

      在中文中,「想」是一個經常使用且意思很多樣的動詞,它的用法涵蓋了從思考到渴望等多種含義。本文將探討「想」的幾種主要用法,並提供實際例句讓各位學習者更了解它的用法。   (一)表示「思考」:   ...

    Shihbo

    Shihbo

    0
    518
    2024-07-29
« Back to List of Tutor's Column

Got a question? Click to Chat