Harukaの中日対訳コラム丨レンズ越しの気づき

Haruka Yao

欢迎阅读 Haruka 的中日双语专栏!

Harukaの中日対訳コラムへようこそ!

 

我会在这里用中文和日文写一些简短的文章,记录生活的片段和心情的点滴,感谢您的阅读。

如果您正在学习中文,希望我的小文章能成为您学习路上的一份助力。

如果我的日文表达存在错误,或是显得生硬不自然,期待您的留言指正,让我有机会改进。

ここで中国語と日本語を使って、いくつかの短い文章を書きながら、日々の生活や気持ちを記録していきたいと思います。ご覧いただき、心より感謝申し上げます。

もしあなたが中国語を勉強されているなら、私の拙い文章でも少しでも役に立てたら嬉しいです。

また、私の日本語に誤りや不自然な表現がございましたら、ぜひコメントをいただけると幸いです。改善の参考にさせていただきたいと思います。

小时候,我特别抗拒拍照。一对上相机镜头,就不知所措,连笑都变得僵硬又局促。妈妈告诉我,在更小的时候,只要有人拿着相机对准我,我就会毫无缘由地大哭。或许天生对镜头有一种排斥感吧。所以,童年的照片少得可怜,那些为数不多的几张,也显得尴尬而不自然。

子供の頃、私は写真を撮られるのがとても苦手でした。カメラのレンズを向けられると、どうしていいかわからず、笑顔もぎこちなく、不自然になってしまうのです。母によると、もっと小さい頃は、誰かがカメラを向けるだけで、理由もなく大泣きしていたそうです。もしかしたら、生まれつきレンズに対して何かしらの抵抗感があったのかもしれません。そのせいで、私の子供時代の写真はとても少なく、わずかに残っている数枚も、どれも表情が硬く、不自然なものばかりでした。

 

后来,智能手机的普及让拍照变得轻而易举,自拍更是成了一种风潮。但我对镜头的不适感却丝毫未减。聚会时,朋友们热情地招呼我入镜,我总是摆摆手,笑着找借口推辞。只有在毕业典礼等少数特别的时刻,我才会破例拍上几张,算是对当下的纪念。

その後、スマートフォンの普及で写真を撮ることはとても簡単になり、セルフィーは一種のブームになりました。しかし、私のレンズへの苦手意識はまったく変わりませんでした。友人との集まりで、一緒に写真を撮ろうと誘われても、私はいつも手を振って断り、笑顔で言い訳をしていました。卒業式のような特別な場面だけは例外で、記念に数枚写真を撮ることもありました。

 

转变发生在去年夏天。三年疫情的阴霾终于散去,久违的旅行和聚会再次变得可能。我去了日本,与多年未见的老朋友重逢。那天晚上,我们一起吃饭、聊天,聊到很晚,分别时拍了几张合影。回到家后,我翻看那些照片,竟然第一次发现,照片里的自己笑得如此自然,那笑容是从心底流露出来的。那一刻,我被照片里的自己打动了,甚至感到些许惊喜。

その転機が訪れたのは、昨年の夏でした。3年続いたコロナ禍がようやく終息し、久しぶりに旅行や人々との再会が叶いました。私は日本を訪れ、何年も会っていなかった友人たちと再会しました。その夜、私たちは食事をし、話に花を咲かせ、夜遅くまで楽しい時間を過ごしました。そして、別れ際に何枚か集合写真を撮りました。家に帰ってからその写真を見返したとき、私は驚きました。写真の中の自分がこれほど自然に笑っているなんて、初めてのことでした。その笑顔は心の底から湧き出たものでした。その瞬間、私は写真の中の自分に心を動かされ、少し感動さえ覚えました。

 

从那时起,我对照片的看法有了新的理解。照片不仅仅是影像的记录,它承载着一瞬间的情感和故事。与其说照片本身动人,不如说那些出现在照片中的人,那些被镜头捕捉的真情实感,才赋予了照片独特的温度。照片不再是单纯的记录,它是生活鲜活的片段。

それ以来、写真に対する考え方が変わりました。写真は単なる映像の記録ではなく、その瞬間の感情や物語が宿るものなのです。写真そのものが魅力的なのではなく、むしろ写真に映る人々や、そのレンズに捉えられた真実の感情こそが、写真に温かみと深みを与えているのだと気づいたのです。写真は、もはやただの記録ではなく、生き生きとした人生のかけらなのだと感じました。

 

自那以后,我开始试着融入镜头,渐渐地,我在照片里找到了更多的自己。不追求好看,只为真实地记录一段段真实且无法重现的时光。
それから私は少しずつ写真に写ることに挑戦し始めました。写真の中の自分も、徐々に自然な表情を見せるようになりました。「写真映え」などにこだわるのではなく、その瞬間のありのままを記録することが何より大切なことになっています。

Added to Saved

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Nombre de la clase

Comments (0)

Login to Comment Log in »
Recommend ribbon

from:

in:

Mostrar categorías

Language Fluency

Chino   Native
Japonés   Fluido
Inglés   Fluido

Ranking de artículos del tutor

  • Harukaの中日対訳コラム丨愛犬の大吉を紹介する

    欢迎阅读 Haruka 的中日双语专栏! Harukaの中日対訳コラムへようこそ!   我会在这里用中文和日文写一些简短的文章,记录生活的片段和心情的点滴,感谢您的阅读。 如果您正在学习中文,希望我...

    Haruka Yao

    Haruka Yao

    0
    126
    2025-01-3
  • Harukaの中日対訳コラム丨レンズ越しの気づき

    欢迎阅读 Haruka 的中日双语专栏! Harukaの中日対訳コラムへようこそ!   我会在这里用中文和日文写一些简短的文章,记录生活的片段和心情的点滴,感谢您的阅读。 如果您正在学习中文,希望我...

    Haruka Yao

    Haruka Yao

    0
    78
    2025-01-6
« Back to List of Tutor's Column
Got a question? Click to Chat