Harukaの中日対訳コラム丨チベット旅行

Haruka Yao

欢迎阅读 Haruka 的中日双语专栏!

Harukaの中日対訳コラムへようこそ!

 

我会在这里用中文和日文写一些简短的文章,记录生活的片段和心情的点滴,感谢您的阅读。

如果您正在学习中文,希望我的小文章能成为您学习路上的一份助力。

如果我的日文表达存在错误,或是显得生硬不自然,期待您的留言指正,让我有机会改进。

ここで中国語と日本語を使って、いくつかの短い文章を書きながら、日々の生活や気持ちを記録していきたいと思います。ご覧いただき、心より感謝申し上げます。

もしあなたが中国語を勉強されているなら、私の拙い文章でも少しでも役に立てたら嬉しいです。

また、私の日本語に誤りや不自然な表現がございましたら、ぜひコメントをいただけると幸いです。改善の参考にさせていただきたいと思います。



1月10日到19日,我利用一次长假去了西藏旅行。

西藏自治区位于中国西南边陲的青藏高原西南部,面积约120.28万平方千米,是中国五个少数民族自治区之一。这里平均海拔在4000米以上,被称为“世界屋脊”。横贯西藏南部的喜马拉雅山脉,是一条雄伟的山脉。世界最高峰珠穆朗玛峰就位于其中,海拔高达8848.86米,气势恢宏。

1月10日から19日まで、長期休暇を利用してチベット旅行しました。

チベット自治区は中国南西部の青藏高原南西に位置し、面積は約120.28万平方キロメートル、中国の5つの少数民族自治区の1つです。この地域は平均標高が4000メートルを超えており、「世界の屋根」とも呼ばれています。チベット南部を貫くヒマラヤ山脈は、壮大で圧倒的なスケールを誇る山脈です。その中でも、標高8848.86メートルを誇るエベレスト(珠穆朗玛峰)は、世界最高峰として知られています。

 

我居住的城市宁波与西藏自治区首府拉萨的直线距离约3000千米,如果驾车的话,需要行驶约4200千米。由于宁波没有直飞拉萨的航班,我选择在重庆转机。从重庆飞往拉萨时,坐在飞机左侧的座位,可以清晰地俯瞰喜马拉雅山脉的连绵雪峰,以及念青唐古拉山脉和唐古拉山脉的壮丽景象,令人叹为观止。

私が住んでいる寧波からチベット自治区の首府ラサまでの直線距離は約3000キロメートル、車で行くと約4200キロメートルです。寧波にはラサ行きの直行便がないため、重慶で乗り継ぐルートを選びました。重慶からラサへのフライトでは、飛行機の左側の座席に座ると、上空からヒマラヤ山脈や念青唐古拉山脈、唐古拉山脈の雄大な景色を眺めることができます。その絶景には思わず息を呑みました。

 

临行前,我心情有些忐忑不安。因为西藏海拔太高,很多人会出现高原反应,表现为头痛、胸闷甚至呼吸困难。即使身体逐渐适应,强烈的紫外线和干燥的空气仍可能让人感到不适。然而,幸运的是,这趟行程出奇顺利。我不仅没有任何身体不适,反而勇敢挑战了高原爬山——从海拔4000米爬到4400米。虽然走得气喘吁吁,但当站在山顶俯瞰那一望无际的高原风光时,成就感完全超过了疲惫。

出発前は少し心配していました。チベットは標高が非常に高く、多くの人が高山病にかかると言われています。高山病がなくても、強烈な紫外線や乾燥した空気で不快になる可能性があります。しかし幸運にも、今回の旅は驚くほど順調でした。体調は全く問題なく、さらには高地登山にも挑戦しました。標高4000メートルから4400メートルまで登りましたが、きつかったものの、とても達成感を感じました。

出発前、私は少し不安な気持ちでした。なぜなら、チベットは標高が非常に高いため、多くの人が高山病にかかり、頭痛や胸の圧迫感、さらには呼吸困難を感じることがあるからです。身体が順応しても、強い紫外線や乾燥した空気が不快に感じさせることがあります。しかし、幸いにも、今回の旅は非常に順調でした。体調は全く問題なく、むしろ高原の登山に挑戦しました。標高4000メートルから4400メートルまで登ったのです。息が上がりながらも、山頂に立って広がる果てしない高原の風景を見下ろしたとき、その達成感は疲れを上回りました。

 

旅行中,最让我感到幸运的,是遇见了“羞女峰”南迦巴瓦峰的真容。南迦巴瓦峰是喜马拉雅山脉最东端的山峰,也是东段的最高峰,海拔7782米。它在藏语中意为“直刺蓝天的长矛”,也有“雷电如火燃烧”的意思。因为山形奇特,终年积雪覆盖,加上云雾缭绕,很少有人能见到它的全貌。所以它也被称为“羞女峰”。

今回の旅で最も幸運だったのは、「恥ずかしがり屋の女の子」とも呼ばれる南迦巴瓦峰を見ることができたことです。南迦巴瓦峰はヒマラヤ山脈の東端にある最高峰で、標高は7782メートルです。チベット語で「南迦巴瓦」は「空に突き刺す長い矛」と言われ、また「燃えるような雷電」という意味もあります。この山は独特な形をしており、年間を通じて雪に覆われ、雲霧が立ち込めることが多いため、その全貌を見ることは非常に難しいと言われています。そのため、「羞女峰(恥ずかしがり屋の女の子)」とも呼ばれています。

 

那一天,日落时分,山顶的积雪披上了耀眼的金光,仿佛整座山峰都被镀上了一层灿烂的金箔,壮美得让人屏息。这一“日落金山”的景象,成了我旅途中最美好的回忆之一。

日、夕暮れ時に山頂の積雪が金色に輝く瞬間を目撃しました。その景色は、まるで山全体が金箔をまとったかのようで、あまりの美しさに言葉を失いました。この「夕陽に染まる金色の山」を目にすることができたのは、旅の中でも特に感動的な出来事でした。

 

 

西藏的壮丽山河固然让人流连,但让我真正感动的,是这里虔诚的信徒。拉萨是藏传佛教的圣地,每天都有无数信徒绕着大昭寺转圈磕长头。他们用身体丈量信仰的距离,每一步都满怀敬意。而在高原的群山之间,还有人围绕神山转山。这种修行在藏传佛教中被视为积累功德、消除业障的重要方式。从孩童到老人,转山的身影随处可见。他们带着极少的行李,露宿在寒冷的山风中,三步一跪、九步一叩,风尘仆仆,却满脸虔诚。他们的衣衫或许褴褛,但眼神中那种清澈和纯粹,让人忍不住心生敬意。我想,那是一种只属于信仰的力量。

チベットの美しい自然だけでなく、その土地に住む人々の信仰の深さにも心を打たれました。ラサはチベット仏教の聖地で、大昭寺の周りを巡礼し、毎日、五体投地を繰り返す信者たちを見かけました。また、高原の神聖な山々を巡る「転山」を行う人々もいます。チベット仏教では巡礼が功徳を積み、罪障を消し去り、平安と幸福を祈るための修行とされています。巡礼をする人々の中には幼い子供から高齢の老人までいます。ほんのわずかな荷物だけを携え、日中は風の中で食事をし、夜は露宿しながら進みます。三歩進んではひざまずき、九歩進んでは全身を地につけました。物質的な豊かさを求めず、信仰の純粋さだけを追い求める彼らの姿に胸を打たれました。彼らの着ている服は粗末でも、その瞳には信仰の力が宿り、澄み切った清らかさがありました。その光景を目の当たりにしたとき、私は言葉では表せないほどの感動を覚えました。

 

最后,我把旅行中用手机拍摄的影像做了一个简单的视频剪辑。虽然拍摄和剪辑技术都很粗糙,但希望能通过这些画面,让您感受到一点西藏的纯净和魅力。

最後に、この旅行中にスマホで撮影した映像を簡単に編集した動画があります。撮影も編集も拙いものですが、この映像を通して、チベットの魅力の一端を感じ取っていただければ幸いです

Added to Saved

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Nombre de la clase

Comments (0)

Login to Comment Log in »
Recommend ribbon

from:

in:

Mostrar categorías

Language Fluency

Chino   Native
Japonés   Fluido
Inglés   Fluido

Ranking de artículos del tutor

  • Harukaの中日対訳コラム丨愛犬の大吉を紹介する

    欢迎阅读 Haruka 的中日双语专栏! Harukaの中日対訳コラムへようこそ!   我会在这里用中文和日文写一些简短的文章,记录生活的片段和心情的点滴,感谢您的阅读。 如果您正在学习中文,希望我...

    Haruka Yao

    Haruka Yao

    0
    283
    2025-01-3
  • Harukaの中日対訳コラム丨レンズ越しの気づき

    欢迎阅读 Haruka 的中日双语专栏! Harukaの中日対訳コラムへようこそ!   我会在这里用中文和日文写一些简短的文章,记录生活的片段和心情的点滴,感谢您的阅读。 如果您正在学习中文,希望我...

    Haruka Yao

    Haruka Yao

    0
    249
    2025-01-6
  • Harukaの中日対訳コラム丨チベット旅行

    欢迎阅读 Haruka 的中日双语专栏! Harukaの中日対訳コラムへようこそ!   我会在这里用中文和日文写一些简短的文章,记录生活的片段和心情的点滴,感谢您的阅读。 如果您正在学习中文,希望我...

    Haruka Yao

    Haruka Yao

    0
    47
    2025-01-23
« Back to List of Tutor's Column
Got a question? Click to Chat