Thumbnail Image

ChatGPTで「Japanese Translation Assistant ☆ PARLA-chan」を作りました

Kaorina

今日は、たくさんの言語からJLPTのレベルにあわせて翻訳と説明をしてくれるGPTsを作ってみました。
https://chatgpt.com/g/g-69d1df829b60819183badac9730aaaef-japanese-translation-assistant-parla-chan

無料で使えるので、よかったらぜひ試してみてください。

このGPTは、外国語の文章を日本語に翻訳するだけでなく、日本語学習にも役立つように作っています。
テキストの翻訳はもちろん、画像の中の文字にも対応しているので、看板、メニュー、スクリーンショット、書類、写真の中の文字なども読み取って日本語に訳すことができます。

使い方はとても簡単です。
最初に、数字でモードを選ぶだけです。

1. 翻訳モード
2. 学習モード

翻訳モードでは、入力した文章や画像内の文字を、自然な日本語に訳してくれます。
そのあとで、必要に応じて、単語リスト、熟語リスト、文法解説などを追加で表示させることもできます。
「まずは自然な訳を知りたい」「必要なときだけ補足を見たい」という方に使いやすい形です。

学習モードでは、さらに JLPTのレベル を選べるようにしています。
選べるのは N5・N4・N3・N2・N1・ネイティブ の6段階です。
選んだレベルに合わせて、翻訳だけでなく、単語・熟語・文法の説明も、そのレベルに合ったやさしさで表示されます。

たとえば、
N5なら、できるだけやさしい日本語で短くわかりやすく、
N3なら、学習者向けとしてちょうどよい説明、
N1やネイティブなら、より自然で細かいニュアンスまで含めた説明、
というように出し分けられるようにしています。

また、このGPTは、入力された言語に応じて案内を出せるようにしてあり、基本的には 日本語・英語・入力された言語 の3つを使って進めます。
そのため、「何を選べばいいかわからない」という場面でも使いやすく、日本語を勉強している方にも、これから勉強を始める方にも使いやすい設計にしました。

画像の文字についても、できるだけ丁寧に読み取るようにしていますが、文字がぼやけていたり、一部が欠けていたりして、はっきり判読できない場合は、無理に断定せず、不明な部分を示したうえで、読めた範囲だけを訳すようにしています。
そのため、実際の場面で使いやすく、学習用としても安心して使いやすいと思います。

「翻訳したい」だけでなく、
「単語も確認したい」
「文法も知りたい」
「自分のJLPTレベルに合った説明で理解したい」
というときに、かなり便利です。

外国語の文章をただ日本語に置き換えるだけではなく、
“学びながら読める翻訳” を目指して作ったGPTです。
無料で使えるので、日本語学習に興味のある方や、海外の文章・画像を読む機会がある方は、ぜひ活用してみてください。


Oggi ho creato un GPTs che traduce e spiega testi da molte lingue diverse, adattandosi anche al livello JLPT.

È gratuito, quindi spero che vorrai provarlo.

Questo GPT non si limita a tradurre testi stranieri in giapponese, ma è pensato anche come supporto allo studio della lingua giapponese.
Può tradurre non solo testi digitati, ma anche il testo contenuto nelle immagini, come cartelli, menu, screenshot, documenti, fumetti o scritte presenti nelle foto.

Usarlo è molto semplice.
All’inizio basta scegliere una modalità con un numero.

1. Modalità traduzione
2. Modalità studio

Nella modalità traduzione, il testo inserito o il testo presente nell’immagine viene tradotto in un giapponese naturale.
Dopo la traduzione, è possibile scegliere se visualizzare anche una lista di vocaboli, una lista di espressioni o una spiegazione grammaticale.
È quindi comodo per chi vuole prima vedere la traduzione naturale e aggiungere spiegazioni solo quando servono.

Nella modalità studio, invece, si può scegliere anche il livello JLPT.
Sono disponibili sei livelli: N5, N4, N3, N2, N1 e madrelingua.
In base al livello selezionato, non solo la traduzione, ma anche le spiegazioni di vocaboli, espressioni e grammatica vengono adattate in modo appropriato.

Per esempio,
con il livello N5 le spiegazioni saranno molto semplici e brevi,
con il livello N3 saranno adatte a uno studente intermedio,
mentre con N1 o madrelingua saranno più naturali, precise e ricche di sfumature.

Inoltre, questo GPT guida l’utente usando in linea di principio giapponese, inglese e la lingua di input.
Per questo è più facile da usare anche per chi non sa subito quale opzione scegliere, ed è adatto sia a chi studia già il giapponese sia a chi ha appena iniziato.

Anche per il testo nelle immagini cerca di leggere con attenzione, ma se alcune parti sono sfocate, mancanti o difficili da interpretare, non forza una conclusione: indica i punti poco chiari e traduce solo ciò che è leggibile.
Credo quindi che sia pratico da usare anche in situazioni reali e utile come strumento di studio.

Non è utile solo quando si vuole “tradurre”, ma anche quando si desidera:
controllare il vocabolario,
capire le espressioni,
studiare la grammatica,
oppure ricevere spiegazioni adatte al proprio livello JLPT.

Più che una semplice traduzione, ho cercato di creare uno strumento che permetta di imparare mentre si legge.
Dato che è gratuito, ti invito a provarlo se studi il giapponese o se ti capita di leggere testi o immagini in lingue straniere.


Today I made a GPTs that can translate and explain content from many different languages, adjusting the output to JLPT levels as well.

It is free to use, so I hope you will give it a try.

This GPT is designed not only to translate foreign-language text into Japanese, but also to support Japanese learning.
It can handle both typed text and text found in images, so it can read and translate signs, menus, screenshots, documents, manga panels, and text appearing in photos.

It is very easy to use.
At the beginning, you simply choose a mode by entering a number.

1. Translation mode
2. Study mode

In Translation mode, it translates the entered text or the text inside an image into natural Japanese.
After that, you can choose whether to add a vocabulary list, phrase list, or grammar explanation.
This makes it convenient for people who first want a natural translation and then only add extra learning support when needed.

In Study mode, you can also choose a JLPT level.
There are six levels available: N5, N4, N3, N2, N1, and Native.
Based on the selected level, not only the translation itself but also the vocabulary, phrase, and grammar explanations are adjusted to match that level.

For example,
at N5, the explanations are kept very simple and short,
at N3, they are suitable for general learners,
and at N1 or Native level, the explanations can be more natural, precise, and nuanced.

This GPT is also designed to guide users in Japanese, English, and the input language whenever possible.
Because of that, it is easier to use even when someone is unsure which option to choose, and it works well both for learners who are already studying Japanese and for beginners.

When reading text from images, it tries to be as careful as possible.
However, if the text is blurry, partially missing, or difficult to read, it does not guess carelessly.
Instead, it clearly indicates uncertain parts and translates only what can be read.
That makes it practical for real-life use and reliable as a learning aid.

It is helpful not only when you want “just a translation,” but also when you want to:
check vocabulary,
understand phrases,
study grammar,
or receive explanations that match your JLPT level.

Rather than being just a simple translator, I wanted to create something closer to “translation you can learn from as you read.”
Since it is free, I hope it will be useful for anyone studying Japanese or anyone who often needs to read foreign-language texts or images.

Added to Saved

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Comments (0)

Login to Comment Log in »
Recommend ribbon

from:

in:

Mostrar categorías

Language Fluency

Japonés   Native
Italiano   Daily conversation

Ranking de artículos del tutor

  • MOSのExcel2019とExcel365の試験範囲の違いについて

    現在、MOS(Microsoft Office Specialist)の試験は、2019と365のバージョンでの受験が可能です。よく聞かれるのが、「どっちのバージョンで受験するのがいいですか?」基本...

    Kaorina

    Kaorina

    0
    2726
    2025-07-31
  • MOSに有効期限が追加されることに

    MOS(Microsoft Office Specialist)の資格に、有効期限が追加されることになりましたね。   ExcelとWordのレッスンを進めながら、ちょうど受験日を決めようとしていた...

    Kaorina

    Kaorina

    0
    2268
    2025-07-25
  • 「UDフォント」使っていますか?

    「UDフォント(ユニバーサルデザインフォント)」をご存じですか? UDフォントとは、誰にとっても読みやすい文字を目指してデザインされたフォントのことです。 ディスレクシア(読字障害)の方やロービジョ...

    Kaorina

    Kaorina

    0
    2240
    2025-10-31
  • Microsoft Officeのショートカットキーの一覧です

    こんにちは。はじめまして、先週、カフェトーク講師デビューをしたKaorinaです。今週は準備期間に充てていて、まだこちらでのレッスン開始していないのですが、本業のほうでほぼ毎日、全グループ会社の従業...

    Kaorina

    Kaorina

    0
    1939
    2025-02-2
« Back to List of Tutor's Column
Got a question? Click to Chat