英語で表現してみよう:Metaphor(比喩)シリーズ

Emiko

イギリス英語とアメリカ英語の根本的な違いは、

表現方法がまったく違います。

つまり物事をみる視点の違いがあります。

例えば、

アメリカ人が"He is lying!"

というフレーズをつかうのならば、

イギリス人の場合は

"He is bending the truth."

というフレーズをつかうことがある。

”Bend the truth"

を直訳すると、真実を曲げる。

なんとなく、意味合いが伝わってきます。

このなんとなくの表現方法がイギリスの英語に

秘密が隠されてます。

それは標準語と京都弁の

言い回し、比喩、イントネーションなどの違いに

共通します。

言語を学ぶときにやはりその国の文化を知ることで、

なぜそのような表現になるのかmake senseします。

このような表現方法を学ぶのに役立つのは、

novel readingです。

专栏文章仅为讲师个人观点,不代表 Cafetalk 立场。

回应 (0)

登录之后,添加评论 登录 »

来自:

住在:

授课种类

讲师会的语言

英语   母语程度
日语   母语程度
中文   日常会话程度
荷兰语   日常会话程度

Emiko 讲师的人气专栏

没有可以显示的讲师专栏。
« 讲师专栏首页
在线客服咨询