Lesson Categories


Language Fluency

Korean Native
Japanese Near-Native

Tutor Stats

1,755
Lessons
183
Students
Less than 4 hours
Response
No Short-Notice
Cancellations
for last 3M
NDA
accepted
Video
Camera
not using
Download more icon variants from https://tabler-icons.io/i/login
9 hours ago
logged in

Lesson offered using...

Available Times  

This tutor usually accepts requests up to 9 hours before the desired lesson time
Mon 19:00   21:00
Sat 08:00   11:00
Sun 09:00   11:00
Sun 18:00   20:00
Schedule visible to 3 month(s)
Actual availability may differ. Please check when you make a request.
Shown in Asia/Tokyo time.

Tutor’s Columns

Columns from this tutor to Cafetalk students.
Published 9 Apr, 2024 | View: 183
Korean
아래 일본어는 한자 그대로 바꾸면 전혀 다른 의미가 됩니다. 転職 이직 (전직은 한국에서 과거 직업을 말하는 경우 사용, 전직 아나운서, 전직 가수 등)離職 퇴사 (이직으로 번역...
Published 16 Feb, 2022 | View: 3342
けんかしないで、怒らないで、ありがとう、ごめんねで通すのよ。ね、わかった? 괜히 싸우지 말고, 화내지 말고, 무조건 고맙다고 미안하다고 그래. 알았지? 요즘 저는 동일한 책의 한국어 ...
Published 24 Jan, 2022 | View: 3140
サブスク 구독 서비스定額サービス 정액제 서비스購読은 한자 그대로 잡지나 신문 따위를 구입하여 읽음 이라는 뜻이지만 한국에서는 그 의미가 확장되어 한 달에 정해진 금액을 지불하면제...
Published 4 Mar, 2021 | View: 3726
저는 일년에 두 번 스케일링을 합니다.보통은 일년에 한 번 정도가 적당하다고 하나 잇몸이 약해 평소에미리 관리해주는 게 좋다는 의사의 말에 6개월에 한 번씩 병원을 찾습니다.금액...
Published 3 Mar, 2021 | View: 4046
「いじめや無視といった直接的な被害があるケースのほか、陰口が多く陰湿、女性のマウント合戦、さぼっている人がいてイライラするなど様々な声が挙がりました。   '따돌림이나 무시같은 직접...

borabora Tutor Profile

Nice to meet you.

My name is Bora・Kim and I'm a Japanese interpreter at a Korean major company.

In Korea, I graduated with a major in Japanese and I went on to graduate school to study interpretation and translation. Although it is fun to do on-site interpretation, I joined as a teacher because I wanted to meet new people and study with people who have the passion to be better and share that positive energy with each other.

For those who want to study translation or interpretation but it's difficult for you to find a place to learn so you had to give up or for those who want to reach a higher level, please try my lessons.

If you want to have a chat in Korean or if you want to exchange opinions on various topics about Korea with a native speaker, all are welcome.

I decided to become an interpreter because I think my learning ability is slower than others and I felt a sense of regret for not being able to adapt. When I went to Japan as an exchange student, I was disappointed in my Japanese so when I returned to Korea a year later, I put a lot of effort into studying it.

I still remember the first time I went to the cram school (it's a professional training school for students who want to enter the graduate school of interpretation). I was at a level where I couldn't even read a single line, such as the tears of a sparrow or the deliberation by a member of the National Assembly, but I tried my best. After many twists and turns, I graduated from graduate school and when I'm on site doing interpretation, I always think that when studying a language, all of your efforts won't be wasted and if you work hard, everything will pay off in the end.

In my case, I didn't live in an environment where I was blessed and my Japanese ability wasn't exceptionally well from the beginning but this is the reason why I can share the earnestness and the passion with you. I'm looking forward to meeting people who believe in their potentials and want to study together.

【 Cafetalk Translation / October 2020 】
Please note that this profile has been translated by Cafetalk for easier understanding. The tutor doesn't speak English.

This tutor's cancellation policy

Before request is confirmed (fixed)

  • Cancellation possible at any time without charge.

After request is confirmed (fixed)

  • Less than 2hours before lesson start time.→ 100% of price charged.
  • No-Show→ 100% of price charged.

Lessons by this tutor

Got a question? Click to Chat