C'est Nico !
Aujourd'hui, je vais vous parler de quelques termes qui n'ont pas de traduction en anglais ou dans d'autres langues. Les mots suivant ont, bien sûr, des synonymes, mais aucun mots ne peut représenter leur sens exact.
● Flâner
Ce verbe signifie se promener sans but particulier. Tel est le but du flâneur. Le mot vient du normand flanner, «paresser, perdre son temps» et signifie «avancer lentement et sans direction précise». Le terme qui se rapproche le plus en anglais est to stroll: marcher tranquillement...mais il ne signifie pas exatement flâner.
● Râler
On dit que les Francais râlent beaucoup...d'ailleurs, ce verbe a été inventé par les Français au milieu du 16ème siècle. Il signifie «faire un bruit rauque causé par l'embarras des bronches, en respirant». C'est en 1916 pour que le terme désigne enfin «grogner, protester».
● Dépaysement
Ce mot évoque la tristesse, lorsque nous sommes loin de chez nous. Au sens littéral, «dépayser» veut dire «quitter son pays».
● Frappadingue et hurluberlu
Ce terme familier apparaît en 1975, il signifie «fou». Il est un mélange de «frapper» et «dingue». Un «Hurluberlu» est «une personne qui se comporte d'une façon bizarre, extravagante, inconsidérée», c'est-à-dire une personne bizzare !Incroyable, non ?
NathalieIchihara
2019-09-11
Flâner: うろつく Râler: ぷりぷり怒る Dépaysement: 郷愁 Frappadingue: キチガイ Hurluberlu: 風変わりな人 近い意味の日本語は、こんなところでどうでしょうか?