Bring die Würze der Welt in Dein Leben

Cafetalk Tutor's Column

Tutor Aisaka 's Column

ボンゴレビアンコは和製伊語!?

Dienstag, 14. Juli 2020, 06:25

こんにちは!アイサカです。

ムール貝が安い季節です!
イタリアはなんと1キロ200円ほどで手に入ってしまうんです。
新鮮なものは生でも食べられるそうで、プーリアではよく食べられているそうです。
(ただし牡蠣と同じであたる危険もあり)

ムール貝はイタリア語でcozza(コッツァ)、複数形だとcozze(コッツェ)になります。
私はレストランにて、このムール貝のソテーをよく頼みます。
リーズナブルだけど量はたくさんあるので、貝好きの私には惜しみなく食べられるからです。
日本にもあさりの酒蒸しがありますが、好きな方はこちらも試してみてくださいね!

ちなみにアサリはイタリア語でvongola(ボンゴラ)、複数形だとvongole(ボンゴレ)で、そう!ボンゴレビアンコなんです。
ビアンコは白という意味で、白ワインなどで味付けされているのでビアンコです。

しかし、私はvongole biancoという料理名はイタリアで聞いたことありません。
日本で言う「ボンゴレビアンコ」はイタリアでは「spaghetti alle vongole in bianco」になります。
もし“bianco”が“vongole”を修飾しているのならvongole biancheになり、意味は白いアサリということになります。
おそらくvongole in biancoを言いやすいようにinをとった、和製英語ならぬ、和製伊語なんでしょうね!

ナポレタンのような…笑

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Got a question? Click to Chat