Mora language and Syllable language

Weekly Topic: The Most Moving Place I Have Ever Visited

Rika Inami

Yesterday, I submitted ten pieces of tanka to the Akita International Haiku Network.

The association name is Akita International Haiku Network, but when I joined, it was called Akita International Haiku, Senryu and Tanka Network.

As a resident of Akita Prefecture, I joined as a member because the title name of the network included "tanka".

Last year, the name was changed to simply "Akita International Haiku Network", but it has still allowed me to submit tanka as before because of that I live in Akita Pref...

Although I have submitted 10 pieces of tanka poetry, I think the number of poems

 is 20, because I have submitted my original Japanese tanka into English.

Most first drafts of the tanka were composed while I was morning-walking, and not composed just because the deadline for submission was approaching.

The photographs were the same done during my walking.

Some of the pieces were worked on after returning home from my walk, some just before the deadline, and some translations into English were done while I was walking, but most of them are right before the deadline.

It takes time to polish both.

Of course, it takes time to polish Japanese tanka, but it also takes time to translate them into English.

It's because I've been trying to translate with phonetics in mind these days, as opposed to the early days when I tried to translate simply into English.

Some people say that the arrangement of the sounds of 5-7-5-7-7 in Japanese is the same as the syllable arrangement of 5-7-5-7-7 in English tanka. Still, after I started translating into English, I realized that there are some discrepancies between the two languages, namely, the mora-language of Japanese and the syllable language of English.

The same problem can be seen in the translation of Haiku into English.

It's not just a matter of translating them according to the literal meaning.

It is the poem, which has an image like a Japanese tanka poem, and it should be composed phonetically.

How to solve this problem is a challenge for me at present.

The photo tanka is not a newly submitted tanka, but one that has already been published.

I took the photo while walking.


To my Interview on Poetry Matters


This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Comments (0)

Login to Comment Log in »

from:

in:

Unterrichtet

Language Fluency

Japanisch   Native
Englisch   Proficient

Rika Inami's beliebteste Kolumneneinträge

  • Mora language and Syllable language

    Yesterday, I submitted ten pieces of tanka to the Akita International Haiku Network. The associati...

    Rika Inami

    Rika Inami

    0
    1182
    Oct 13, 2020
  • 英訳短歌や俳句の問題

    昨日は、秋田国際俳句ネットワーク/ Akita International Haiku Network に短歌を10首提出した。俳句ネットワークと銘打っているが、私が加入した当時は、秋田国際俳句、川...

    Rika Inami

    Rika Inami

    0
    1021
    Oct 13, 2020
  • もしも超能力を使えるなら?

    皆様、はじめまして。 こちらへの講師登録後、まだシステムもよく分からない日を費やしている短歌創作の講師の稲美 里佳です。 このコラムも、本日、Cafetalk様から頂いたメールにて存じ上げた次第です...

    Rika Inami

    Rika Inami

    0
    1019
    Oct 8, 2020
  • My Love...Charred colour

    from Blog/ ブログより <<今月提出した短歌のテーマは愛>>      わたしは、ほぼ毎月、秋田国際俳句ネットワークに日英語で短歌を10首提出して...

    Rika Inami

    Rika Inami

    0
    944
    Dec 27, 2020
« Back to List of Tutor's Column

Got a question? Click to Chat