섬네일

Mora language and Syllable language

주간 토픽: The Most Moving Place I Have Ever Visited

Rika Inami

Yesterday, I submitted ten pieces of tanka to the Akita International Haiku Network.

The association name is Akita International Haiku Network, but when I joined, it was called Akita International Haiku, Senryu and Tanka Network.

As a resident of Akita Prefecture, I joined as a member because the title name of the network included "tanka".

Last year, the name was changed to simply "Akita International Haiku Network", but it has still allowed me to submit tanka as before because of that I live in Akita Pref...

Although I have submitted 10 pieces of tanka poetry, I think the number of poems

 is 20, because I have submitted my original Japanese tanka into English.

Most first drafts of the tanka were composed while I was morning-walking, and not composed just because the deadline for submission was approaching.

The photographs were the same done during my walking.

Some of the pieces were worked on after returning home from my walk, some just before the deadline, and some translations into English were done while I was walking, but most of them are right before the deadline.

It takes time to polish both.

Of course, it takes time to polish Japanese tanka, but it also takes time to translate them into English.

It's because I've been trying to translate with phonetics in mind these days, as opposed to the early days when I tried to translate simply into English.

Some people say that the arrangement of the sounds of 5-7-5-7-7 in Japanese is the same as the syllable arrangement of 5-7-5-7-7 in English tanka. Still, after I started translating into English, I realized that there are some discrepancies between the two languages, namely, the mora-language of Japanese and the syllable language of English.

The same problem can be seen in the translation of Haiku into English.

It's not just a matter of translating them according to the literal meaning.

It is the poem, which has an image like a Japanese tanka poem, and it should be composed phonetically.

How to solve this problem is a challenge for me at present.

The photo tanka is not a newly submitted tanka, but one that has already been published.

I took the photo while walking.


To my Interview on Poetry Matters


저장 목록에 추가됨

이 칼럼은 강사가 게시한 글로서 강사의 주관적인 의견이며 카페토크의 공식 입장이 아닙니다.

응답 (0)

로그인하여 코멘트 등록 로그인 »

from:

in:

레슨 카테고리

강사가 사용하는 언어

일본어    모국어
영어    불편하지않음

Rika Inami강사의 인기 칼럼

  • 復帰しました!

    しばらく個人的な事情で休講しておりましたが、この4月から授業を再開いたしました。皆様、これからも何卒宜しくお願いいたします。ところで、私の短歌は、イギリス、アメリカ、ドイツ、イタリア、インド、中国で...

    Rika Inami

    Rika Inami

    0
    2350
    2024년 5월 13일
  • Enjoy reading Tanka!

    Thank you for your kind attention. My name is Rika Inami, Tanka Poet, and I am currently on a leave...

    Rika Inami

    Rika Inami

    0
    2241
    2023년 11월 25일
  • Mora language and Syllable language

    Yesterday, I submitted ten pieces of tanka to the Akita International Haiku Network. The associati...

    Rika Inami

    Rika Inami

    0
    1962
    2020년 10월 13일
  • 美しき短歌へのいざない

    いよいよ樹々の彩りが豊かな秋になりました。わたしは秋田県に住んでいますが、今は時間があれば紅葉狩りを楽しんでいます。短歌はよくフォト短歌にしてSNSに投稿しています。写真を撮るのが好きですが、何ら技...

    Rika Inami

    Rika Inami

    0
    1929
    2024년 10월 25일
« 강사 칼럼으로 돌아가기
부담없이 질문해 주세요!