歌詞の意味が面白いね

FangYu

数日前、生徒と「死神」という曲について話していました。

一度聞いたらハマってしまった!

一日、再生リストに入って聞いています^^

 

その中で、とても好きな歌詞は:

「ああ 面白くなるところだったのに」

中国語の翻訳は

啊啊    明明     戲 才            演 啊

āā  míng míng hǎo xì cái zhèng yào shàng yǎn ā

 

元のだけでなく、中国語で翻訳の中身も面白いです。from箱庭博物館)。

「明明」本来の意味は「一目で何が起こっているのがわかる」ですが、

皮肉な「状況Aはずなのに(実は状況Bである)」の意味になりました。

例:明明好戲才正要上演

  →面白いことを見ていたはずなのに(見られなかった)

 

日本語と同じように、隠された意味があります。

だからこそ、この言語が好きな原因かもしれません^^

その意味がわかるときに、すごくワクワクするじゃないですか?

이 칼럼은 강사가 게시한 글로서 강사의 주관적인 의견이며 카페토크의 공식 입장이 아닙니다.

응답 (0)

로그인하여 코멘트 등록 로그인 »

from:

in:

레슨 카테고리

강사가 사용하는 언어

중국어    모국어
일본어    일상회화가능
영어    일상회화가능

FangYu강사의 인기 칼럼

  • 「高雄不二家タロイモケーキ」

    これは大好きなー❤️「高雄不二家タロイモケーキ」❤️里芋は大きいだけでなく、ケーキもすこくふわふわです!!高雄に来たら、買って食べるのがオススメですよ^^(IGで録音あり-FangYu Chen(...

    FangYu

    FangYu

    0
    4050
    2021년 11월 28일
  • 중국어

    生理用品は中国語で何と言うのですか?

    台湾に来て「寶雅」や「屈臣氏」に行くと、 壁一面に「生理用品エリア」が見える経験がありますか? それらの製品を中国語で何と言うのは何ですか? 下のイラストを見てわかります^^  ★元のサイズは:こち...

    FangYu

    FangYu

    0
    3612
    2021년 7월 14일
  • 중국어
    FangYu

    FangYu

    0
    3371
    2021년 6월 30일
  • カブと過ごした春:あつ森

    昨年の春、コロナの影響で出られませんから、 家族とSwitchゲーム「あつまれ どうぶつの森」を買いました。   あの時、毎週金曜日の午後に 大量のカブを「購入する」ことは重大な任務だった… 疲れた...

    FangYu

    FangYu

    0
    3127
    2021년 7월 21일
« 강사 칼럼으로 돌아가기

부담없이 질문해 주세요!