正解は 「間違い」です。
「ハングル」は「ハングック(韓国)」の「グル(文字)」という意味です。
ですから、「ハングル語」というと、日本語を「ひらがな語」と言っているようなものです。
NHKが講座名を「朝鮮語」とも「韓国語」ともできず、最終的に「ハングル講座」にしたことで、韓国語を「ハングル語」と勘違いしている方が多くなったらしいです。
ですから、これからは、大韓民国の言葉は「韓国語」、北朝鮮の言葉は「朝鮮語」にしましょう。
2021년 10월 12일
이 칼럼은 강사가 게시한 글로서 강사의 주관적인 의견이며 카페토크의 공식 입장이 아닙니다.