ビジネスマナーの先生が説明する日本語「とんでもございません」「申し訳ございません」は間違い?

anegawa

①「とんでもございません」(ちょっと謙遜する場合)と(強く否定する場合)があります。

謙遜する場合で使うことが非常に多いと思います。




②「申し訳ございません」(謝罪の場合)




日本人もビジネスマナーの先生や会社の研修担当者から習った人も多いと思います。


そして

①「とんでもございません」は「とんでもない」が形容詞で、

形容詞の一部の「ない」をカットして「ございません」を付けるのは間違いですという

説明を受けたと思います。(諸説あります)

正しい表現は「とんでもないことです、とんでもないことでございます」が正しいですと説明されます。



でも、「とんでもございません」は、2007(9?)年文部科学省の敬語の指針で、

広く使われているので問題ないと書かれています。

正式に書かれています。



②「申し訳ございません」も「申し訳ない」を形容詞ととらえて「申し訳ない」の「ない」をカットして

「ございません」をつけるのは間違いだという意見があります。

昔は、正しかったでしょう。


ただ、「申し訳」を名詞と考えた場合は、「申し訳ございません」は、OKとも言われます。

こちらは、文科省の「敬語の指針」には出ていないと思いますが、今はOKと言われています。

Uチューブなどでビジネスマナーを教えているマナー講師、日本語講師も意見が分かれるところだと思いま

す。


問題は、「とんでもございませんは間違い」と言う講師が、文部科学省の「敬語の指針」での内容を知ってい

るか
どうかということでしょう。

10年以上前の文部科学省の見解ですからね。知らない場合は、勉強不足と言われてもしかたないでしょう。



「申し訳ございません」では、

「申し訳ないです」を 申し訳(名詞)+「ない」と取るか、「申し訳ない」を一つとして形容詞と取るか難

しいところですが、

事実として言えることは、「申し訳ございません」が圧倒的に増えているということです。

これから増えることはあっても減ることはないでしょう。





日本語Uチューブをやっている先生が「とんでもございません」の敬語の指針を知らなくて

今は、「とんでもございません」は認められているそうですと

素直に謝罪されていました。好感が持てます。

「過ちを改むるに憚る(はばかる)ことなかれ」ですね。


一方、指摘してもスルー、カットする日本語Uチューブの先生もいました。



日本語は、時代とともに変わっていくものです。

マナー講師、日本語教師もそれに対応したレッスンが必要ですし、

日本語を学ぶ外国人のみなさんも、そういう対応力のある先生に日本語を習いましょう。


いろんな先生に質問するのもいいと思います。先生のレベルもわかります。





ただ、そうは言ってもしっくり来ない、納得いかない、なんか違うと思う日本人が多いのも事実ですので、

まだ、ちょっと気を付けて使う必要があるとも思います。

日本語を勉強している外国人が、上の二つの表現がどうして使えるかを知っていたら

これはもう脱帽ですね。

日本で仕事したい外国人のみなさん、日本人と仕事したい外国人のみなさん

正しいビジネスマナー、正しいビジネス日本語勉強しましょう。


Added to Saved

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Comments (0)

Login to Comment Log in »
Premium ribbon

from:

in:

Unterrichtet

Language Fluency

Japanisch   Native
Englisch   Daily conversation

anegawa's beliebteste Kolumneneinträge

« Back to List of Tutor's Column
Got a question? Click to Chat