读中国唐代大诗人 李白的诗poem《早发白帝城》 zǎofābáidìchéng

Hua

《早发白帝城》(早に白帝城を発す)李白

朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。

两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。

zhāocíbáidìcǎiyúnjiān ,
qiānlǐjiānglíngyírìhuán 。
liǎngànyuánshēngtíbúzhù ,
qīngzhōuyǐguòwànchóngshān。

LEAVING THE WHITE KING'S TOWN AT DAWN

By liBai

Leaving at dawn the White King crowned with rainbow cloud,

I have sailed a thousand milesthrough Three Georges in a day.

With monkeys' sad adieus the riverbanks are loud;

My boat has left ten thousandmountains far away.

 

저장 목록에 추가됨

이 칼럼은 강사가 게시한 글로서 강사의 주관적인 의견이며 카페토크의 공식 입장이 아닙니다.

레슨명

응답 (0)

로그인하여 코멘트 등록 로그인 »
Hua

from:

in:

레슨 카테고리

강사가 사용하는 언어

중국어    모국어
영어    일상회화가능

Hua강사의 인기 칼럼

« 강사 칼럼으로 돌아가기
부담없이 질문해 주세요!