섬네일

今日のことわざ「二兎を追う者は一兎をも得ず」

aoba



【二兎を追う者は一兎をも得ず】


読み方は「にと を おうものは いっと も えず」

意味は
欲を出して同時に二つのことをうまくやろうとすると、結局はどちらも失敗することのたとえ。

二羽の兎を同時に捕まえようとする者は、結局は一羽も捕まえられないということからいった西洋のことわざ。

二つの物事を欲ばってどちらも失敗したり、中途半端に終わるものである。

また、一つの物事に集中せずあちらこちらに気を取られることへの戒めの意味を込めて使うことも多い。

「を」を略した「二兎追う者」、「は」を略した「二兎を追う者一兎も」などの形で使われることもあり、それらも間違いではない。

さらに、
「二兎をも」を「二兎を追っても」「二兎を追えば」「二匹どころか」といったり、
「二兎を追わねば一兎も得ない」などの変化をつけたバリエーションも多く使われる。

英語だと

If you run after two hares, you will catch neither.(二兎を追う者は一兎をも得ず)

He that hunts two hares loses both.(二兎を追う者は両方を失う)

Between two stool the tail goes to the ground.(二つの腰掛けの間で尻餅をつく)

恋愛も同じだね。
男性にはよくある、、、二人の人を得ようなんて虫が良すぎます!
結局はどちらからも愛されない寂しい人生を送るのだ!

青羽美代子オフィシャルサイト
ブログUPしました(^^)/

http://miyokofficial.com/blog/6374


このドラマは、どちらかと言うと女性も男性もハッキリしてなかったけど(^^;) 
 

저장 목록에 추가됨

이 칼럼은 강사가 게시한 글로서 강사의 주관적인 의견이며 카페토크의 공식 입장이 아닙니다.

응답 (0)

로그인하여 코멘트 등록 로그인 »
Popular ribbon

from:

in:

레슨 카테고리

강사가 사용하는 언어

일본어    모국어

aoba강사의 인기 칼럼

  • もうすぐひな祭りブログUPしました(^^)/

    以前よりは、少々ブログをUPするようになりました(笑)よろしかったらこちらご覧下さいませ(*^^*)http://miyokofficial.com/blog/4781ひな祭りは、別名「桃の節句」と...

    aoba

    aoba

    0
    7162
    2020년 2월 21일
  • 青羽美代子オフィシャルサイト「P.S・・・」

    我ながら、最近ブログ頑張って(笑)ます。ま、去年がUPしなさ過ぎでしたが。。。(^^:)こんな日本語の組み立て方もあるのかと思ってもらえれば嬉しいです。http://miyokofficial.co...

    aoba

    aoba

    0
    7154
    2020년 2월 25일
  • かわいい子がやってきた(^o^)

    ブログUPしました。今月は私的にギネスじゃない?(笑)果たして、来月はどうなるか・・・(^^;)http://miyokofficial.com/blog/4805 あなたの周りでは最近何...

    aoba

    aoba

    0
    6935
    2020년 2월 27일
  • 雨が降るかも?

    なんと!2日続けてブログをUPしました!これって・・・いつ以来だろう・・・去年は確か・・・3回くらいしかUPしてなかったかも?(笑)大したことは書いてませんが。。。こちらになります。よろしかったらご...

    aoba

    aoba

    0
    6783
    2020년 2월 15일
« 강사 칼럼으로 돌아가기
부담없이 질문해 주세요!