「read between the lines」と言う慣用句は言葉で言わないことを理解するの意味です。
日本の方にとってはよく知っていてよく使っていることはずです。例えば人に誘われた時に「あぁ。。ちょっと。。。」という返事言ったら、断れるという意味ですよね。直接に言うのがあまり好きじゃなそうな文化です。
英語慣用句「read between the lines」はもともと暗号化で本当の言いたいことを隠し方法です。でも1900年代に日常的な会話で使い始まりました。
例:He hardly says anything bad about anyone, but if you read between the lines, you can tell whether or not he has a good impression of someone.
彼が他の人を悪口は言わないけど、隠れた言葉を聞くと、人をどう思っているか理解できます。
最後にこの言葉を贈ります: “The most important thing in communication is to hear what isn’t being said.” ~ Peter Drucker
Comments (0)