Issei Translation from English to Japanese (and vice versa)
최근 강의: 1개월 이상

Translation from English to Japanese (and vice versa)

Translation and subtitling: price to be discussed

레슨 상세 내용

This is a translation lesson that is customized. As such, the price diiffers from person to person, case by case. The pricing is determined by the time/effort spent on the translaor's part and it is set at a fair price that we both agree on. Also, as is obvious, it depends on the content of the texts to be traslated and other variables, such as short notice translation requests, etc... (for instace, there is also a difference in the usage of the language for different occasions; from writing letters for friends/thank you note to translating for company or clients, or even subtitling a movie clip, which takes much more time than other form of translations.)

After speaking with the studnets, and discussing the content of the translation texts, we will determine how much would be the fair price for both of us and I will create a customerized (hidden) lesson with the agreed price. So please message me first and discuss what needs to be traslated in what manner, etc... 

Looking foward to hearing from you.
Yours sincerely,
Issei

이 강사의 취소 방침

리퀘스트 확정 전

  • 언제든 취소 가능

리퀘스트 확정 후

  • 레슨 시작 1시간 이내→ 레슨 포인트의 100% 를 받고 있습니다.
  • 레슨 시작 시간 1-12시간 이내→ 레슨 포인트의 50% 를 받고 있습니다.
  • 노쇼→ 레슨 포인트의 100% 를 받고 있습니다.

이 강사의 다른 레슨

모든 레슨 모든 레슨
영어
일본어
라이프 스타일

부담없이 질문해 주세요!